蹇叔哭師
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
蹇叔哭師

蹇叔哭師

(僖公三十二年)— 〔左傳〕


Bg A64

《題解》 

   蹇叔是秦國富有經驗的老臣,他
預見到秦軍千里遠征,必然失敗。秦穆
公不僅沒有聽從他的忠告。第二年,秦
軍果然大敗而歸。結果證明蹇叔的意見
是正確的。

 原 文

   杞子自鄭使告于秦曰 1:「鄭人使我掌其北門之管 2,若潛師以來,國可得也。」穆公訪諸蹇叔 3,蹇叔曰:「勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎 4?師之所為,鄭必知之;勤而無所,必有悖心 5。且行千里,其誰不知?」
   公辭焉。召孟明、西乞、白乙 6,使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:「孟子,吾見師之出,而不見其入也。」公使謂之曰:「爾何知?中壽 7,爾墓之木拱矣 8!」
   蹇叔之子與師,哭而送之,曰:「晉人禦師必於殽 9,殽有二陵焉 10。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉。」秦師遂東。

 注 釋

1・杞子:秦大夫。僖公三十年,秦穆公與鄭人訂立盟約以後,派杞子等三位大夫留守在鄭國。 
2・管:鑰匙。
3・蹇叔:秦國元老。 
4・無乃:恐怕,表示委婉的語氣詞。
5・悖:怨恨。 
6・孟明、西乞、白乙:三人都是秦國的將領,即百里視(字孟明 )、西乞術、白乙丙。 


7・中壽:約六十歲左右,此時蹇叔已七、八十歲,過了中壽。 
8・木拱:樹木已有兩手合抱那麼粗了。
9・殽:通「崤」,山名,在今河南洛寧西北,地勢險要。 
10・二陵:指南陵和北陵,相距三十五里。陵,大山。 
11・夏后皋:夏朝帝王,名皋,夏桀的祖父。

 語 譯

   杞子從鄭國派人報告秦穆公說:「鄭國人叫我掌管都城北門的鑰匙。假若能暗中發兵來此,就可以取得鄭國。」爲此,秦穆公就去徵求蹇叔的意見。蹇叔回答說:「興師動眾,長途消耗,去襲擊遠方的國家,這是我從來沒聽說過的。兵馬疲勞,氣力耗盡,遠方的鄭國也早有了準備,這樣做恐怕是不行的。況且出兵的舉動,鄭國必然知道;辛苦勞累而毫無所得,士兵必然產生怨恨的情緒。再說,要走上千里路,誰會不知道我們的舉動呢?」


   穆公不聽他的勸告。召集孟明、西乞、白乙三員大將,命令他們帶領軍隊從東門外出發。蹇叔哭著送他們,說:「孟明啊,我恐怕只看到這支軍隊出去,再也看不到它回來了。」穆公派人對蹇叔說:「你知道什麼!你若是中壽就死了的話,現在墳墓上的樹木都有兩手合抱那麼粗了!」


   蹇叔的兒子也參加了這支出征的隊伍,蹇叔哭著送他,說:「晉國人必然要在崤山一帶狙擊我軍。那裡有兩座大山:南面的稱南陵,是夏朝帝王皋的墳墓:北面的稱北陵,是周文王避過風雨的地方。你必定會死在那裡。我要到那裡去收拾你的屍骨。」秦軍於是就向東行進。

書籍分類