(周語中・國語)
卷三 周文
《題解》
單襄公作為東周王朝的使臣,途
經陳國時遭到冷遇,使他深有所感。
他首先列舉「陳必亡」的十五條
事實,然後引古證今,前後對比,闡述
「陳必亡」的原因,指出自取滅亡,絕
非偶然。
文中多用偶句,由於有議論穿插
其間,也不覺文字滯板。
原文一段
定王使單襄公聘於宋 1。遂假道於陳 2,以聘於楚 3。火朝覿矣 4,道茀不可行也 5,候不在疆 6,司空不視塗 7,澤不陂,川不梁,野有庾積 8,場功未畢 9,道無列樹,墾田若蓺 10,膳宰不致餼 11,司里不授館 12,國無寄寓 13,縣無旅舍 14,民將築臺於夏氏 15。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏 16,留賓弗見。
注 釋
1・定王:周定王,前六〇六年至五八六年在位。/單襄公:名朝,也稱單子,周定王的卿士,「襄」是謚號。/聘:訪問,代表本國政府訪問友邦。/宋:國名,在今河南省商丘縣境。
2・陳:國名,在今河南開封市以東,至安徽亳縣以北地區,國都宛丘,在今河南省淮陽縣。
3・楚:國名,在今湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江等省境的,國都在郢(今湖北省江陵縣北)。
4・火:古星名,也稱大火。即心宿二,屬天蜴座。心宿是二十八宿中東方蒼龍的第五宿。在立冬節前後,人們可以在早晨看見它。/覿:見。
5・道茀:道路荒蕪。
6・候:候人,主管迎送來往的賓客的小官。
7・司空:也稱司工,掌管土木、水利工程的官。
8・庾:露天積穀。
9・場:打穀場。
10・蓺:茅草芽。
11・餼:糧食或飼料。
12・司里:主管房屋的官吏。
13・國:都城。
14・縣:地方行政單位。春秋時,縣設在內地。
15・台:供人遠望的高平建築物。夏氏:指陳國大夫夏徵舒家。夏氏原姓媯,夏徵舒之母夏姬是陳靈公的從祖母,陳靈公和孔寧、儀行父與她私通。不久夏征舒殺靈公,自立爲陳侯,後又被楚莊王殺死。
16・南冠:楚冠。
語 譯
周定王派單襄公訪問了宋國,於是向陳國借道,以便到楚國訪問。那時已是早晨能見到心星的時節,但在陳國,路上長滿了雜草,難以通行,候人不在邊境迎賓,司空不巡視道路,湖泊不設堤防,河上不架橋梁,田野有露天堆積的穀物,場院的農事還未結束,路旁沒有種植樹木,田地裏的晚秋作物小得像茅草芽,膳夫不供應食物,里宰不提供客館,國都沒有寄宿的寓所,縣城沒有旅舍,百姓還要給夏氏修築樓台。到了陳國都城,陳侯和他的兩個大夫孔寧和儀行父戴了楚冠到夏姬家裏,丟下客人不見。
原文二段
單子歸,告王曰:「陳侯不有大咎 1,國必亡。」王曰:「何故?」對曰:「夫辰角見而雨畢 2,天根見而水涸 3,本見而草木節解 4,駟見而隕霜 5,火見而清風戒寒。故先王之教曰:『雨畢而除道,水涸而成梁,草木節解而備藏,隕霜而冬裘具,清風至而修城郭宮室。』故夏令曰 6:『九月除道,十月成梁。』其時儆曰:『收而場功 7,偫而畚梮 8,營室之中,土功其始 9。火之初見,期於司里。』此先王所以不用財賄,而廣施德於天下者也。今陳國火朝覿矣,而道路若塞,野場若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也。
注 釋
1・咎:凶。
2・辰角:角宿早晨出現。/辰,通「晨」。/角,角宿。東方蒼龍七宿中的第一宿,共二星,屬室女座。它在寒露節早晨出現。/見:通「現」。
3・天根:氐宿的別名。東方蒼龍七宿中的第三宿,共四星,屬天秤座。它在寒露節後五日的早晨出現。
4・木:氐宿別名。
5・駟:房宿,東方蒼 龍七宿中的第四宿,屬天蝎座。霜降節時,它在早晨出現。/隕:下落。
6・夏令:夏代的月令。
7・而:同「爾」,你,你的。下同。
8・待:備辦。/畚捐:用竹、木、鐵片等作的盛土和抬土的器具。
9・營室:室宿,又叫定星。它是北方玄武七宿中的第六宿,二星,屬飛馬座。夏曆十月的黃昏,它運行到天空的正中。古人認爲這時可以營造宮室。
語 譯
單襄公回來報告給周定王說:「陳侯如果沒有殺身之禍,國家也一定要滅亡。」周定王說:「這是什麼緣故呢?」單襄公回答說:「當角星在早晨出現的時候,雨水便沒有了;天根星在早晨出現的時候,水溝中的水便枯竭了;氐星在早晨出現的時候,草木便凋落了;房宿在早晨出現的時候,便要下霜了;心星在早晨出現的時候,涼風便預告嚴寒的到來。
所以,先王的敎導說:『沒有雨水了,就修理道路;河水枯乾了,就造橋梁;草木凋落了,就儲備收藏穀物;下了霜,就置辦好冬衣;涼風吹來,就修整城郭房屋』所以夏代的月令說:『九月修治道路,十月建成橋梁。』它及時警告人們說:『結束你的場院的農事,備齊你的盛土和抬土的工具,定星到了天空正中,開始營造房屋;心星剛在早晨出現的時候,就到里宰那裏會合。這是先王之所以不花費財物,就能給天下百姓普遍地施予恩德的原因啊!現在在陳國早晨能見到心星了,可是道路好似被堵塞一樣,田野的場院好像已被丟棄,湖泊不設堤防,水上沒有船隻和橋梁,這是廢棄先王的教導啊!』
原文三段
周制有之曰:『列樹以表道,立鄙食以守路 1。國有郊牧 2,疆有寓望 3,藪有圃草 4,囿有林池,所以禦災也 5。其餘無非穀土,民無懸耜 6,野無奧草。不奪民時,不蔑民功。有優無匱,有逸無罷 7。國有班事 8,縣有序民 9。』今陳國道路不可知,田在草閒,功成而不收 10,民罷於逸樂,是棄先王之法制也。
注 釋
1・鄙食:在郊外路邊供飲食的廬舍。
2・牧:放牧場。
3・畺:畺同彊。
4・藪:洼地。/圃草:茂盛的草。/圃,通「甫」,多,大。
5・災:指自然災害。
6・耜:古代一種與鍬相似的農具。
7・罷:同「疲」。
8・班事:力役按次序進行。
9・序民:百姓輪番服役或休息。
10・功成:指農業的勞動成果。
語 譯
周制有這樣的話:『種植樹木,用來標明道路的遠近,在郊外沿途設立供應飲食的房屋,接待來往的客人;都城的近郊有牧場;邊境有客舍和迎關送賓客的人;洼地裏長有茂盛的野草;苑囿中有樹林和水池;都是用來防備災害的啊。其餘的地方,也沒有不種五穀的,百姓不把農具掛起來,田野裏沒有深草;不耽誤農業季節,不浪費農民的勞力;百姓生活富裕而不致困乏,生活安樂而不覺疲勞;都城的勞役有一定的安排,郊縣的民工也有輪番服役的規定。』而今,陳國的路程無從計算,田地埋沒在亂草中間,穀物成熟卻不收獲,百姓由於陳侯腐化享樂的行爲而疲憊不堪,這是丟掉先王法規制度的表現啊!
原文四段
周之秩官有之曰:『敵國賓至 1,關尹以告 2,行理以節逆之 3,候人為導,卿出郊勞 4,門尹除門,宗祝執祀 5,司里授館,司徒具徒 6,司空視塗,司寇詰姦 7,虞人入材 8,甸人積薪 9,火師監燎 10,水師監濯 11,膳宰致餐 12,廩人獻餼 13,司馬陳芻 14,工人展車 15,百官以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國之賓至,則以班加一等,益虔 16。至於王吏,則皆官正莅事 17,上卿監之。若王巡守 18,則君親監之。』今雖朝也不才,有分族於周 19,承王命以為過賓於陳 20,而司事莫至,是蔑先王之官也。
注 釋
1・敵國:地位相等之國。
2・關尹:古代把守關門的官吏。
3・行理:又稱行李,行人,是主管外交使節朝覲、聘問的官吏。
4・勞:慰勞。
5・宗祝:宗伯的屬官,主管祭祀、祈禱的官吏。
6・司徒:掌管土地、人口、物產的官。
7・司寇:掌管刑獄、糾察的官。
8・虞人:主管山澤的官吏。
9・甸人:主管柴火的官吏。
10・燎:夜間照明的火燭。
11・水師:主管洗滌的官吏。
12・餐:熟食。
13・廩人:主管糧食的官吏。
14・司馬:這裏指主管養馬的官吏。/芻:餵牲畜的草料。
15・工人:也稱工師,工正,主管各種手工業的官吏。
16・虔:恭敬。
18・莅:蒞臨。
18・巡守:天子到諸侯國去巡視。
19・分族:親族的分支。
20・過賓:路過的人。
語 譯
「周代的秩官有這樣的說法:『 具有同等地位的國家的賓客來訪,關尹便報告國君,行理拿著符節去迎接他,候中充當嚮導,卿士到郊外慰勞,門尹掃除門庭,宗伯和大祝陪同賓客到宗廟執行祭儀,里宰安排館舍,司徒調派僕役,司空視察道路,司寇盤查奸盜,虞人供應木材,甸人積聚柴火,火師監察 門庭的火燭,水師監察盥洗事宜,膳夫送上熟食,廩人進獻糧食,司馬擺出餵牲口的草料,匠人檢修客人的車輛,百官各自送來供應的物品。
賓客來了,好像回到自己家裏一樣。賓客不論身份高低,沒有哪個不感到懷念和喜歡。如果大國的賓客到來,就依照序列提高一等,更加敬重。若是天子的使臣到來,就派主管部門的長官親臨接待,使上卿監察他們。如果天子來巡視,那麼國君便親自照管接待的事。』現在我雖然沒有才能,在周王室裏有著親族關係,秉承天子的命令,作爲過路的賓客到了陳國,然而主管賓客的官吏沒有誰來照面,這是蔑視先王的官職啊!
原文五段
先王之令有之曰:『天道賞善而罰淫 1,故凡我造國,無從非彝 2,無即慆淫 3,各守爾典,以承天休 4。』今陳侯不念胤續之常 5,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫於夏氏,不亦嬻姓矣乎 6?陳,我大姬之後也 7。棄袞冕而南冠以出 8,不亦簡彝乎 9?是又犯先王之令也。
「昔先王之教,懋帥其德也,猶恐殞越 10。若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國?居大國之閒,而無此四者,其能久乎?」
六年 11,單子如楚。八年,陳侯殺于夏氏。九年,楚子入陳。
注 釋
1・天道:天理。
2・匪彝:不法。匪:通「非」。
3・惱淫:怠惰放蕩。
4・休:吉祥。
5・胤續:繼嗣。
6・瀆姓:褻瀆同姓。
7・大姬:周武王的長女,嫁給陳的始祖虞胡公爲妻,是陳的祖妣。
8・袞冕:古代君主的禮服和禮帽。
9・簡:簡慢。
10・隕越:墜落。
11・六年:周定王六年(前六〇一年)。
語 譯
「先王的遺訓有這樣的話:『天道獎賞善良,懲罰淫邪。所以凡是我們治理國家,不許可非法的事情,不遷就怠惰和淫亂的人;各自遵守自己的常規,承受上天的福佑。』現在陳侯不考慮繼嗣的常規,抛棄他的后妃,反而率領他的左右大臣到夏氏那裏縱情淫樂,不是褻瀆姬姓宗室了嗎?陳國是我們大姬的後代呵,陳侯扔下禮服禮冠,反而戴著楚冠出去,不是輕忽正常禮法了嗎?這又是違犯先王的命令啊!
「從前,人們對於先王的教導,努力遵循他的意旨去做,還怕墬落跌倒,如果廢除他的教導,從而抛棄他的禮制,蔑視他的官職,從而違犯他的命令,將來憑什麼保住國家呢?處在大國之間,卻沒有這四種東西,難道能維持得久嗎?」
周定王六年,單襄公去楚國。八年,陳侯被夏懲舒殺死。九年,楚莊王攻進陳國。