申胥諫許越成
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
申胥諫許越成

申胥諫許越成

(吳語・國語)


Bg A67

《題解》 

   這篇文章可以同上一篇合讀。上
一篇文章寫的是越國君臣以妥協讓步的
策略,保全自己,待機戰勝吳國。這一
篇寫的是吳國大臣申胥對吳越兩國形勢
的分析,戳穿了越國求和所包藏的禍心
,建議趁現在的有利時機一舉滅退。可
是,驕傲輕敵的夫差對這些正確的意見
全然聽不進去,終於陷進了句踐的圈套
,招致最後失敗,成為一個歷史教訓。

 原文一段

   吳王夫差 1 乃告諸大夫曰:「孤將有大志於齊,吾將許越成,而無拂吾慮 2。若越既改,吾又何求?若其不改,反行 3,吾振旅焉 4。」
   申胥諫曰 5:「不可許也。夫越,非實忠心好吳也,又非懾畏吾兵甲之強也 6。大夫種勇而善謀,將還玩吳國於股掌之上 7,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也 8,故婉約其辭 9,以從逸王志 10,使淫樂於諸夏之國 11,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然後安受吾燼 12。夫越王好信以愛民,四方歸之,年穀時熟,日長炎炎 13。及 14 吾猶可以戰也,為虺弗摧 15,為蛇將若何?」
   吳王曰:「大夫奚隆於越 16?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士 17?」乃許之成。

 注 釋

1・夫差:姬姓,吳王闔閭之子。他連續大敗越師後,因勝利而驕傲專橫,終於被勾踐打敗,身死國滅。 
2・而:通「爾」。人稱代詞,你們。
3・反:同「返」。 
4・振旅:興師。
5・申胥:即伍員,字子胥。原爲楚人,入吳避禍,吳王封以申地,因此也稱申胥。


6・懾畏:害怕。 
7・還玩:轉弄。還,通「旋」。
8・蓋威:尙威,崇尚威力。好勝:喜歡勝過別人。
9・婉約:卑順委婉。 
10・從逸:放縱安逸。從,通「縱」。
11・諸夏之國:指春秋時期的中原各國。


12・燼:灰燼。這裏指吳國在災禍後的殘局。 
13・日長炎炎:天天增長,蒸蒸 上。炎炎,興旺的樣子。 
14・及:趁著。 
15・虺:小蛇。
16・奚:何以,爲什麼。
17・曜:通「耀」,炫耀。

 語 譯

   吳王夫差於是告訴大夫們說:「我要爲實行一項宏大計劃而去征服齊國,我打算答應越國講和的要求,希望你們不要反對我的計劃。如果越王已經改悔,我還要求什麼呢?如果他不改悔,我從齊國返回來,再興兵去攻打他。」


   伍子胥勸阻說:「不能答應越國講和的要求。越國人並不是眞心實意地要和吳國和好,也不是懼怕我們武力的強大。越國大夫文種勇敢而善謀,他是打算把吳國放在他的大腿上和手心裏轉弄,以達到他最後滅亡吳國的目的。他本來知道君主崇尚武力,而且處處都想勝過別人,所以說些恭維的話,來使您的意志放縱而喜好安逸,使您進攻中原各國,貪圖到那裏享樂,以自取滅亡。


   他們想使我們的軍隊疲憊,武器損耗,百姓背叛、逃亡,國力一天比一天削弱,然後他們穩穩當當地收拾我們的殘局。越王崇尚信義,而且愛護百姓,各處的人民都歸附他。越國每年五穀豐登,國勢蒸蒸日上,趁我們還能打敗他們的時候,就應當消滅他們。如果它還是小蛇的時候,不打死它;長成了大蛇,可怎麼辦呢?」


   吳王說:「你爲什麼對越國如此重視?越國竟然形成了我們的嚴重憂患了嗎?倘若沒有越國,那麼在春秋兩季檢閱軍隊的時候,又到什麼地方去炫耀我們的軍威呢?」於是答應越國講和的要求。

 原文二段

   將盟,越王又使諸稽郢辭曰 1:「以盟為有益乎?前盟口血未乾 2,足以結信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之 3,而胡重於鬼神而自輕也?」吳王乃許之,荒成不盟 4

 注 釋

1・辭:謝絕。
2.口血未乾:指定盟時間不長。古代舉行盟會時,殺牲飲血,以表示誠意。
3・舍:同「捨」,丟開。
4・荒:虛空,沒有實際行動。

 語 譯

   就要舉行盟誓的時候,越王又派諸稽郢推辭說:「認爲盟誓是有益的事情嗎?那麼,上次盟誓時,留在嘴邊的血跡還沒有乾,那次盟誓就足以表示是結成信義的行動了。認爲盟誓是無益的事情嗎?那麼,您就可以放棄武力的威脅,而親自來役使我們就行了,又何必看重鬼神而輕視自己呢?」吳王便贊同他們的意見,只是在口頭上達成了講和的協議,沒有再舉行盟誓儀式。

書籍分類