顏獨說齊王
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
顏獨說齊王

顏獨說齊王

(戰國策)


Bg A68

《題解》 

 原 文

   齊宣王見顏斶 1 ,曰:「斶前。」斶亦曰:「王前!」宣王不說。左右曰:「王,人君也。斶,人臣也。王曰斶前,斶亦曰王前,可乎?」斶對曰:「夫斶前為慕勢,王前為趨士。與使斶為慕勢,不如使王為趨士。」王忿然作色曰:「王者貴乎?士貴乎?」對曰:「士貴耳,王者不貴。」王曰:「有說乎?」斶曰:「有。昔者秦攻齊,令曰:『有敢去柳下季壟五十步而樵采者 2,死不赦。』令曰:『有能得齊王頭者,封萬戶侯,賜金千鎰 3!』由是觀之,生王之頭,曾不若死士之壟也。」
   宣王曰:「嗟乎!君子焉可侮哉?寡人自取病耳 4。願請受為弟子,且顏先生與寡人遊,食必太牢 5,出必乘車,妻子衣服麗都 6。」顏斶辭去,曰:「夫玉生於山,制則破焉,非弗寶貴矣,然太璞不完 7。士生乎鄙野 8,推選則祿焉 9,非不得尊遂也 10,然而形神不全。斶願得歸,晚食以當肉 11,安步以當車 12,無罪以當貴,清淨貞正以自虞 13。」則再拜而辭去。
   君子曰:「斶知足矣!歸真反璞,則終身不辱。」

 注 釋

1・齊宣王:戰國時齊國國君,齊威王之子,田氏,名辟疆。前三一九年至前三〇一年在位。/顏斶:齊國的隱士。
2・下季:又稱柳下惠,即展禽,魯國的賢士。食采邑於「柳下」 ,「惠」是謚號。壟:墳墓。
3・鎰:古代重量單位,二十兩爲一鎰。
4・病:羞辱。


5・太牢:古代帝王、諸侯祭祀社稷時,供品中牛、羊、豕三牲全備爲太牢。 
6・麗都:華美。
7・太璞:蘊藏著玉的石塊。 
8・鄙野:城鎮以外邊遠的地方。
9・祿:祿位。 


10・遂:顯達。 
11・晚食:延遲吃飯的時間,感 到饑餓,才吃得香。 
12・安步:從容不迫地步行。
13・自虞:使自己愉快。/虞,通「娛」,快樂。 
14・歸眞反璞:指顏斶恢復了自己本來的隱士面目。

 語 譯

   齊宣王召見顔燭,說:「顔觸,到我跟前來!」顏獨也對齊王說:「大王,到我跟前來!」齊王很不高興。他身邊的人對顏斶說:「王是君主,你是臣子,王說『顔觸到我跟前來,』你也說『大王到我跟前來』,能這樣嗎?」顏斶回答說:「我到大王跟前去,是貪慕權勢,大王到我跟前來,是接近士人 與其讓我貪慕權勢,不如讓大王接近士人。」齊王憤怒地變了臉色說:「做王的尊貴呢?還是士人尊貴呢?」


   回答說:「士人尊貴,做王的不尊貴!」齊王說:「有什麼根據?」顏斶說:「有,從前秦國出兵攻打齊國的時候,秦王下命令說:有敢到離柳下惠墳墓五十步的地方去打柴的人,處以死刑,決不赦免。』又下一道命令說:『有能取得齊王首級的,封爲萬戶侯,賞給黃金二萬兩!』由此可見,活著的國王的頭,簡直抵不上死了的士人的墳墓呢。」


   齊宣王說:「唉!對君子怎麼可以侮辱呢!寡人是咎由自取。希望先生接受我做弟子。而且顏先生如果能和我交遊,吃飯一定有各種肉食,外出一定給車子坐,妻和子女都穿上華麗的衣服。」顏觸謝絕而離去,說:「璞玉生在山上,加工之後就破壞了它,並不是不貴重,但璞玉卻不完整了。


   士人生長在鄉野,經過推選,取得祿位,他的地位、身份並不是不尊貴、顯達,但形體和精神卻受到了損傷。顏斶情願回去,晚些吃飯粗飯也和肉食一樣可口,從容不迫地步行就當作坐車,不犯罪就算是地位尊貴,保持清淨的生活和純正的節操,以此引以爲樂。」說完,拜了兩拜,辭別而去。

書籍分類