〔唐 天竺沙門〕
網路上知名「百科」內容所寫:
般剌密諦(梵名:Pramiti,意譯作「極量」),
又譯為般剌蜜帝、般剌密帝、釋極量,生平不
詳,相傳為中印度人,古代印度佛教高僧,東
渡中國,誦出《楞嚴經》,之後就回到印度,
不知所終。因為文獻不足,現代學者懷疑他只
是個偽託的名字,實際並無其人。
🖊️希望大家以恭敬、讚嘆心來閱讀與修持
『楞嚴經』,切勿以懷疑心待之,經中所寫
字字皆真切,佛與眾生的差別也是由此產生。
☆ 夢參老和尚:
般剌密帝剖臂藏經楞嚴傳譯到中國
楞嚴經怎麼傳譯到中國來的?什麼時間傳到中國來的?哪個大德、哪個祖師翻譯的?所傳譯的時年。就是楞嚴經到我們東土來,哪位大德傳來的,同時在什麼時間傳來的。
這部經是在唐中宗時代傳到中國來的,就是武則天的下一代。在歷史上叫神龍元年,五月二十三日開始譯這部經,把印度的話翻成我們中國話。翻譯的人主要的,一個譯場不是一個兩個,很多的大德共同翻譯的。翻譯這部經的人,不是中國人,是印度人,說原文的人是中印度人,就是翻譯人出生的地點是中印度。翻譯這個不是一般的在家人,而是出家人,出家修道的就稱沙門。中天竺的沙門,像我們一出家了就叫沙門。沙門,中國話是什麼意思?譯成勤息,“勤修戒定慧,息滅貪瞋癡”。
這是一種。再往大乘深義的翻,識心達本源,故號為沙門,求明心見性的,求成佛的。這個中印度沙門他的名字叫般剌密帝,般剌密帝也是梵語,翻成華言就叫極量,這位師父很有才德、有智慧,他故事很長的,不是很容易來翻這部經的,是輾轉來到中國的。因為梵僧所定的規律,跟我們中國的大德所定學佛的過程相吻合。我們知道我們國家隋朝的智者大師把一代佛教分類,定成三觀:空、假、中。那時候沒按照印度的翻經儀軌,他自己創空、假、中三觀,跟楞嚴經所定的三觀是相吻合的。
這部經的故事,翻譯的過程有點神話。怎麼樣神話呢?據說楞嚴經不是在印度社會上流傳的,這個經藏在龍宮。佛滅度結集之後,這個經沒有在六印度流傳,而保存在龍宮裡頭。龍王請龍勝菩薩到龍宮說法,這是有神通的大菩薩。龍勝菩薩在龍宮說法的時候,翻龍藏。藏經很多是在龍宮請出來翻的。在他讀藏經當中,讀到楞嚴經,他贊歎這個經非常得好。龍王不會讓他請走的,那他怎麼辦?他就在那讀誦,把它背下來了。他又回到閻浮提,回到人間的時候,他就把它錄出來,用梵文把它寫出來,呈給國王,說這是國家稀世之寶。
國王就把它保存起來,不准向外傳。過去的什麼寶貝,很多都到宮裡去保存就秘密了,就這個樣意思。此土的僧人、大德都知道有這部楞嚴經,怎麼知道的?因為印度的和尚、出家人到中國來,他來學中國的經典,看見智者大師所立的三觀,他認為跟楞嚴經相當的符合,義理、觀義都相符合。他就向智者大師講過楞嚴經,因此智者大師就對著西方拜,就是智者大師對西方拜,求見此經。智者大師拜了好長時間?拜了十八年,沒有見到,沒人把這部經帶來。等到智者大師圓寂之後,這部經才東傳。
但是般剌密帝尊者怎麼把這部經帶出來翻譯的?他的國家是嚴格的限制的不准翻,這種經不准出國,不許帶。般剌密帝尊者他要把這部經帶到中國來宣傳,他的志向很堅固的,他就想種種方法,把經抄到那個極細的絹紙內,就是拿毛織的那種絹,極細的極細的毛絹,把他的臂拿刀劃開,把這個經書藏到這個臂裡,再把它縫上。等這臂長好了,看不出來了,誰知道他膀臂裡頭帶一部經?這樣子才出國。到了中國,再把臂劃開,再把這個經取出來。
剛到中國來的時候,到了廣州,就是現在的廣東,他要想把這部經翻成中文,他不懂,那得有中國人。正在這個時候,有一個宰相房融,中宗時代的宰相房融,被朝廷貶到廣州。那他遇到這個經了,他就跟般剌密帝尊者合作,由他來翻譯成中文。這是翻經的過程。但是光經典到了不行呀,還得要會說印度話,能夠說中國話,兩個相翻,才能翻得成。因此咱們後來的人,看一切經的時候,感覺很容易;其實古來人翻譯這個經的時候,都經過很多艱難困苦。
我記得義淨三藏法師說過這個,作一首詩贊歎這個,“晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安,去人成百歸無十,後者焉知前者難。路遠碧天唯冷結,沙河遮日力疲殚,後賢如未按斯旨,往往將經輕易看”。在旱海裡頭沙漠裡頭走,太陽熱得不得了,中午溫度好幾十度,晚上就涼下來了,夜間寒度也是好幾十度,在這樣的困難艱險,所以去一百個人,回來十個也沒有。後來學法的人、學經的人,不懂得這個道理,往往將經輕易看,隨便的看。
但是也得有翻話的,經文來了,光一個人不行的,所以譯場好多人。還有烏苌國的沙門,彌伽釋迦。烏苌國,在玄奘法師大唐西域記裡,它叫烏仗國,又叫烏孫國,華言(把它翻作中國語言)就是苑的園,園林子的意思,這個烏苌國就是阿輸迦王的一個園林的意思,說成烏苌的。在大唐西域記裡,說這個國家面積只有五千余裡,這個國家都是大乘佛法,它的出家人彌伽釋迦他來譯語,楞嚴經的語是他翻譯的,把梵音翻成華言。
同時還有中國的僧人,廣東羅浮山南樓寺懷迪和尚,中國和尚,他來證明。他們都得華梵兼通,懂中國話也懂印度話,經過這麼多的大德共同翻譯的。那還有記筆記的呢?筆記的就是房融,他是宰相,唐朝中宗時代的宰相。因為他加入奸黨,把他宰相給他取消了,貶到廣州去了,他就遇到了楞嚴經。這也是因緣,他就參加了筆錄,筆錄成華言。
就說這部經,咱們能看到這部經,經過很多困難,不是那麼容易的。能夠傳載,現在我們能看到這部經,想念的古德,所以在這部經上他都把它記述出來,就是“後者焉知前者難”。經過這麼多的困難曲折,你現在能遇著楞嚴經,念到楞嚴經,你想想,你如果沒有善根,你看到這部經?遇不到。咱們再把它說簡略點,咱們中國十三億人,就是現在說,能夠遇到楞嚴經的又有幾個?還不說在家人,出家的人,學楞嚴經的又有好多?不是沒困難的。就是我們大家想,我開始要講楞嚴經,我自身的病苦,大家的希望快點講,還沒有半年多,一直也沒講,障礙很多的,不是容易的。遇到了,而且我們學到了,你能進入嗎?這又是大問題了。我們就能夠學到楞嚴經了,能得楞嚴大定? 能得三昧? 那看個人的根性了。