單子知陳必亡
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
單子知陳必亡

單子知陳必亡

(周語中・國語)


Bg A67

《題解》 

   單襄公作為東周王朝的使臣,途
經陳國時遭到冷遇,使他深有所感。
   他首先列舉「陳必亡」的十五條
事實,然後引古證今,前後對比,闡述
「陳必亡」的原因,指出自取滅亡,絕
非偶然。
   文中多用偶句,由於有議論穿插
其間,也不覺文字滯板。

 原文一段

   定王使單襄公聘於宋 1。遂假道於陳 2,以聘於楚 3。火朝覿矣 4,道茀不可行也 5,候不在疆 6,司空不視塗 7,澤不陂,川不梁,野有庾積 8,場功未畢 9,道無列樹,墾田若蓺 10,膳宰不致餼 11,司里不授館 12,國無寄寓 13,縣無旅舍 14,民將築臺於夏氏 15。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏 16,留賓弗見。

 注 釋

1・定王:周定王,前六〇六年至五八六年在位。/單襄公:名朝,也稱單子,周定王的卿士,「襄」是謚號。/聘:訪問,代表本國政府訪問友邦。/宋:國名,在今河南省商丘縣境。
2・陳:國名,在今河南開封市以東,至安徽亳縣以北地區,國都宛丘,在今河南省淮陽縣。 
3・楚:國名,在今湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江等省境的,國都在郢(今湖北省江陵縣北)。
4・火:古星名,也稱大火。即心宿二,屬天蜴座。心宿是二十八宿中東方蒼龍的第五宿。在立冬節前後,人們可以在早晨看見它。/覿:見。


5・道茀:道路荒蕪。
6・候:候人,主管迎送來往的賓客的小官。 
7・司空:也稱司工,掌管土木、水利工程的官。 
8・庾:露天積穀。 
9・場:打穀場。
10・蓺:茅草芽。 


11・餼:糧食或飼料。
12・司里:主管房屋的官吏。
13・國:都城。
14・縣:地方行政單位。春秋時,縣設在內地。 
15・台:供人遠望的高平建築物。夏氏:指陳國大夫夏徵舒家。夏氏原姓媯,夏徵舒之母夏姬是陳靈公的從祖母,陳靈公和孔寧、儀行父與她私通。不久夏征舒殺靈公,自立爲陳侯,後又被楚莊王殺死。
16・南冠:楚冠。

 語 譯

   周定王派單襄公訪問了宋國,於是向陳國借道,以便到楚國訪問。那時已是早晨能見到心星的時節,但在陳國,路上長滿了雜草,難以通行,候人不在邊境迎賓,司空不巡視道路,湖泊不設堤防,河上不架橋梁,田野有露天堆積的穀物,場院的農事還未結束,路旁沒有種植樹木,田地裏的晚秋作物小得像茅草芽,膳夫不供應食物,里宰不提供客館,國都沒有寄宿的寓所,縣城沒有旅舍,百姓還要給夏氏修築樓台。到了陳國都城,陳侯和他的兩個大夫孔寧和儀行父戴了楚冠到夏姬家裏,丟下客人不見。

 原文二段

   單子歸,告王曰:「陳侯不有大咎 1,國必亡。」王曰:「何故?」對曰:「夫辰角見而雨畢 2,天根見而水涸 3,本見而草木節解 4,駟見而隕霜 5,火見而清風戒寒。故先王之教曰:『雨畢而除道,水涸而成梁,草木節解而備藏,隕霜而冬裘具,清風至而修城郭宮室。』故夏令曰 6:『九月除道,十月成梁。』其時儆曰:『收而場功 7,偫而畚梮 8,營室之中,土功其始 9。火之初見,期於司里。』此先王所以不用財賄,而廣施德於天下者也。今陳國火朝覿矣,而道路若塞,野場若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也。

 注 釋

1・咎:凶。 
2・辰角:角宿早晨出現。/辰,通「晨」。/角,角宿。東方蒼龍七宿中的第一宿,共二星,屬室女座。它在寒露節早晨出現。/見:通「現」。 
3・天根:氐宿的別名。東方蒼龍七宿中的第三宿,共四星,屬天秤座。它在寒露節後五日的早晨出現。 
4・木:氐宿別名。 
5・駟:房宿,東方蒼 龍七宿中的第四宿,屬天蝎座。霜降節時,它在早晨出現。/隕:下落。


6・夏令:夏代的月令。 
7・而:同「爾」,你,你的。下同。 
8・待:備辦。/畚捐:用竹、木、鐵片等作的盛土和抬土的器具。
9・營室:室宿,又叫定星。它是北方玄武七宿中的第六宿,二星,屬飛馬座。夏曆十月的黃昏,它運行到天空的正中。古人認爲這時可以營造宮室。

 語 譯

   單襄公回來報告給周定王說:「陳侯如果沒有殺身之禍,國家也一定要滅亡。」周定王說:「這是什麼緣故呢?」單襄公回答說:「當角星在早晨出現的時候,雨水便沒有了;天根星在早晨出現的時候,水溝中的水便枯竭了;氐星在早晨出現的時候,草木便凋落了;房宿在早晨出現的時候,便要下霜了;心星在早晨出現的時候,涼風便預告嚴寒的到來。


   所以,先王的敎導說:『沒有雨水了,就修理道路;河水枯乾了,就造橋梁;草木凋落了,就儲備收藏穀物;下了霜,就置辦好冬衣;涼風吹來,就修整城郭房屋』所以夏代的月令說:『九月修治道路,十月建成橋梁。』它及時警告人們說:『結束你的場院的農事,備齊你的盛土和抬土的工具,定星到了天空正中,開始營造房屋;心星剛在早晨出現的時候,就到里宰那裏會合。這是先王之所以不花費財物,就能給天下百姓普遍地施予恩德的原因啊!現在在陳國早晨能見到心星了,可是道路好似被堵塞一樣,田野的場院好像已被丟棄,湖泊不設堤防,水上沒有船隻和橋梁,這是廢棄先王的教導啊!』

 原文三段

   周制有之曰:『列樹以表道,立鄙食以守路 1。國有郊牧 2,疆有寓望 3,藪有圃草 4,囿有林池,所以禦災也 5。其餘無非穀土,民無懸耜 6,野無奧草。不奪民時,不蔑民功。有優無匱,有逸無罷 7。國有班事 8,縣有序民 9。』今陳國道路不可知,田在草閒,功成而不收 10,民罷於逸樂,是棄先王之法制也。

 注 釋

1・鄙食:在郊外路邊供飲食的廬舍。 
2・牧:放牧場。
3・畺:畺同彊。
4・藪:洼地。/圃草:茂盛的草。/圃,通「甫」,多,大。
5・災:指自然災害。


6・耜:古代一種與鍬相似的農具。
7・罷:同「疲」。
8・班事:力役按次序進行。
9・序民:百姓輪番服役或休息。
10・功成:指農業的勞動成果。

 語 譯

   周制有這樣的話:『種植樹木,用來標明道路的遠近,在郊外沿途設立供應飲食的房屋,接待來往的客人;都城的近郊有牧場;邊境有客舍和迎關送賓客的人;洼地裏長有茂盛的野草;苑囿中有樹林和水池;都是用來防備災害的啊。其餘的地方,也沒有不種五穀的,百姓不把農具掛起來,田野裏沒有深草;不耽誤農業季節,不浪費農民的勞力;百姓生活富裕而不致困乏,生活安樂而不覺疲勞;都城的勞役有一定的安排,郊縣的民工也有輪番服役的規定。』而今,陳國的路程無從計算,田地埋沒在亂草中間,穀物成熟卻不收獲,百姓由於陳侯腐化享樂的行爲而疲憊不堪,這是丟掉先王法規制度的表現啊!

 原文四段

   周之秩官有之曰:『敵國賓至 1,關尹以告 2,行理以節逆之 3,候人為導,卿出郊勞 4,門尹除門,宗祝執祀 5,司里授館,司徒具徒 6,司空視塗,司寇詰姦 7,虞人入材 8,甸人積薪 9,火師監燎 10,水師監濯 11,膳宰致餐 12,廩人獻餼 13,司馬陳芻 14,工人展車 15,百官以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國之賓至,則以班加一等,益虔 16。至於王吏,則皆官正莅事 17,上卿監之。若王巡守 18,則君親監之。』今雖朝也不才,有分族於周 19,承王命以為過賓於陳 20,而司事莫至,是蔑先王之官也。

 注 釋

1・敵國:地位相等之國。 
2・關尹:古代把守關門的官吏。
3・行理:又稱行李,行人,是主管外交使節朝覲、聘問的官吏。
4・勞:慰勞。 
5・宗祝:宗伯的屬官,主管祭祀、祈禱的官吏。 


6・司徒:掌管土地、人口、物產的官。 
7・司寇:掌管刑獄、糾察的官。
8・虞人:主管山澤的官吏。 
9・甸人:主管柴火的官吏。
10・燎:夜間照明的火燭。


11・水師:主管洗滌的官吏。 
12・餐:熟食。 
13・廩人:主管糧食的官吏。
14・司馬:這裏指主管養馬的官吏。/芻:餵牲畜的草料。 
15・工人:也稱工師,工正,主管各種手工業的官吏。


16・虔:恭敬。 
18・莅:蒞臨。 
18・巡守:天子到諸侯國去巡視。
19・分族:親族的分支。 
20・過賓:路過的人。

 語 譯

   「周代的秩官有這樣的說法:『 具有同等地位的國家的賓客來訪,關尹便報告國君,行理拿著符節去迎接他,候中充當嚮導,卿士到郊外慰勞,門尹掃除門庭,宗伯和大祝陪同賓客到宗廟執行祭儀,里宰安排館舍,司徒調派僕役,司空視察道路,司寇盤查奸盜,虞人供應木材,甸人積聚柴火,火師監察 門庭的火燭,水師監察盥洗事宜,膳夫送上熟食,廩人進獻糧食,司馬擺出餵牲口的草料,匠人檢修客人的車輛,百官各自送來供應的物品。


   賓客來了,好像回到自己家裏一樣。賓客不論身份高低,沒有哪個不感到懷念和喜歡。如果大國的賓客到來,就依照序列提高一等,更加敬重。若是天子的使臣到來,就派主管部門的長官親臨接待,使上卿監察他們。如果天子來巡視,那麼國君便親自照管接待的事。』現在我雖然沒有才能,在周王室裏有著親族關係,秉承天子的命令,作爲過路的賓客到了陳國,然而主管賓客的官吏沒有誰來照面,這是蔑視先王的官職啊!

 原文五段

   先王之令有之曰:『天道賞善而罰淫 1,故凡我造國,無從非彝 2,無即慆淫 3,各守爾典,以承天休 4。』今陳侯不念胤續之常 5,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫於夏氏,不亦嬻姓矣乎 6?陳,我大姬之後也 7。棄袞冕而南冠以出 8,不亦簡彝乎 9?是又犯先王之令也。
   「昔先王之教,懋帥其德也,猶恐殞越 10。若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國?居大國之閒,而無此四者,其能久乎?」
   六年 11,單子如楚。八年,陳侯殺于夏氏。九年,楚子入陳。

 注 釋

1・天道:天理。
2・匪彝:不法。匪:通「非」。
3・惱淫:怠惰放蕩。
4・休:吉祥。
5・胤續:繼嗣。
6・瀆姓:褻瀆同姓。


7・大姬:周武王的長女,嫁給陳的始祖虞胡公爲妻,是陳的祖妣。
8・袞冕:古代君主的禮服和禮帽。
9・簡:簡慢。 
10・隕越:墜落。
11・六年:周定王六年(前六〇一年)。

 語 譯

   「先王的遺訓有這樣的話:『天道獎賞善良,懲罰淫邪。所以凡是我們治理國家,不許可非法的事情,不遷就怠惰和淫亂的人;各自遵守自己的常規,承受上天的福佑。』現在陳侯不考慮繼嗣的常規,抛棄他的后妃,反而率領他的左右大臣到夏氏那裏縱情淫樂,不是褻瀆姬姓宗室了嗎?陳國是我們大姬的後代呵,陳侯扔下禮服禮冠,反而戴著楚冠出去,不是輕忽正常禮法了嗎?這又是違犯先王的命令啊!


   「從前,人們對於先王的教導,努力遵循他的意旨去做,還怕墬落跌倒,如果廢除他的教導,從而抛棄他的禮制,蔑視他的官職,從而違犯他的命令,將來憑什麼保住國家呢?處在大國之間,卻沒有這四種東西,難道能維持得久嗎?」

   周定王六年,單襄公去楚國。八年,陳侯被夏懲舒殺死。九年,楚莊王攻進陳國。

書籍分類