子產壞晉館垣
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
子產壞晉館垣

子產壞晉館垣

(襄公三十一年)— 〔左傳〕


Bg A65

《題解》 

   春秋末年,周王室衰微,諸侯爭
作盟主,戰爭頻仍。鄭是一個比較小的
國家,處於晉楚兩大國之間,不時受到
威脅。為了求得生存,鄭君常常是夏朝
晉而冬朝楚,處境困難。子產執政以後
,在內政外交上取得了很大成就。魯襄
公三十一年 ( 前五四二年),子產輔佐
鄭簡公到晉國參加會盟,遭到冷遇,由
於子產的機智和辯才,才為鄭國爭得了
榮譽和尊嚴。本文記敍了這次成功的外
交活動和巧妙的外交辭令,並就這一事
件充分肯定了語言在交際中的巨大作用。

 原文一段

   子產相鄭伯以如晉 1,晉侯以我喪故 2,未之見也。子產使盡壞其館之垣 3,而納車馬焉。
士文伯讓之曰 4:「敝邑以政刑之不修 5,寇盜充斥,無若諸侯之屬,辱在寡君者何,是以令吏人完客所館,高其閈閎 6,厚其牆垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完葺牆 7,以待賓客。若皆毀之,其何以共命?寡君使匄請命。」

 注 釋

1・子產(?~前五二二):即公孫僑,字子產,一字子美,春秋時有名的政治家。/鄭伯:指鄭簡公,前五六五年至前五二九年在位。
2・晉侯:指晉平公,前五五七年至前五三一年在位。/我喪:指魯襄公之喪。這裏用的是魯國史官的口氣。
3・館:招待賓客的館舍。/垣:牆。
4・士文伯:晉大夫,名匄,字伯瑕。與范宣子士匄同族同名。


5・敝邑:對自己國家的謙稱。 
6・閈:館門。/閎:巷門。 
7・繕完:修治。/葺牆:用茅草覆蓋牆頭。 
8・共:同供。

 語 譯

   子產輔佐鄭簡公到晉國會盟,晉平公因爲魯襄公喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把晉國接待賓客的館舍的垣牆全部毀壞,而將鄭國的車馬趕到裏面。士文伯責備他說:「我國因爲政治刑法施行得不好,盜賊非常多,對於屈尊來訪問我國國君的諸侯,無法保證他們的安全,因此派人修繕賓客所住的館舍,加高了它的大門,增厚了它的牆壁,使賓客沒有什麽擔憂的事情。


   現在你把它毀壞了,雖然你的隨從能夠自行戒備,但其他國家的賓客怎麼辦呢?因爲我國是盟主,所以修葺垣牆,接待賓客。假若都把它毀壞了,那拿什麼來滿足大家的需要呢?我的國君派我來問問你爲什麽要拆毀垣牆。」

 原文二段

   對曰:「以敝邑褊小 1,介於大國,誅求無時 2,是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會時事 3。逢執事之不間 4,而未得見;又不獲聞命,未知見時。不敢輸幣,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實也。非薦陳之 5,不敢輸也;其暴露之,則恐燥濕之不時而朽蠹 6,以重敝邑之罪。僑聞文公之為盟主也 7,宮室卑庳 8,無觀臺榭 9,以崇大諸侯之館。館如公寢,庫廄繕修 10,司空以時平易道路 11,圬人以時塓館宮室 12。諸侯賓至,甸設庭燎 13,僕人巡宮;車馬有所,賓從有代,巾車脂轄 14,隸人、牧圉 15,各瞻其事;百官之屬,各展其物。公不留賓,而亦無廢事;憂樂同之,事則巡之;教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧菑患;不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數里 16,而諸侯舍於隸人,門不容車,而不可踰越;盜賊公行,而夭厲不戒 17。賓見無時,命不可知。若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也 18。若獲薦幣,脩垣而行,君之惠也,敢憚勤勞 19?」

 注 釋

1・褊小:狹小。 
2・誅求:索取。
3・會時事:按時朝會納貢。/時事,春秋時一種按時朝貢的制度。4・執事:對對方表示尊敬的稱呼。這裏指晉平公。
5・薦:進獻。/陳:陳列。古時賓主相見,當庭陳列禮品。


6・蠹:蛀蝕。
7・文公:指晉文公,前六三六年至前六二八年在位。 
8・庳:低下。
9・觀:宮門兩旁高大的建築物。/台:高而平的建築物。/榭: 建在高台上的敞屋。 
10・廐:馬棚。


11・司空:官名,掌管土木工程。/易:修整。 
12・圬人:泥瓦匠。/塓:粉刷墙壁。
13・甸:即甸人,掌管薪火之官。/庭燎:庭中用以照明的火炬。
14・巾車:官名,掌管車輛。/脂:動詞,塗油。/轄:古代車軸兩端的鍵。這裏指車軸。 
15・隸人:古代從事灑掃一類勞役的人。/牧:看守、放牧牛羊的人。/圉:養馬的奴隸。


16・銅鞮宮:晉國國君的別宮。故址在今山西祕縣南。 
17・天厲:流行疫疾。 
18:敝邑之憂:晉國、鄭國都與魯國同姓,所以魯喪不但是晉國的悲傷,而且也是鄭國的悲傷。 
19・憚:怕。

 語 譯

   子產回答說:「因爲我國地方狹小,處在大國中間,你們大國向鄭國勒索財物,沒有一定的時間,因此不敢安居,要盡量搜索我國的財富,拿來作爲朝會時進獻的貢品。正巧遇上你們國君沒有空閒,不能見面;又沒有聽到接見的命令,不知道什麼時候才能接見。既不敢冒然繳納幣帛貢品,又不敢讓它暴露在外面。若是繳納了,這當然就是你們府庫中的物品了,可是不經過荐陳的儀式,我是不敢隨便繳納的;若是讓它們暴露在外面,又怕因晴雨無常而腐爛或被蛀蝕,因而更加重了我國的罪過。


   我聽說晉文公當諸侯盟主的時候,他的宮室低下矮小,沒有觀台樓閣,但卻建築高大的賓館來招待諸侯。那賓館就像文公的宮室一樣,倉庫、馬棚也修缮得很好,司空按時修建平整道路,圬人按時粉刷賓館宮室。諸侯賓客來了,甸人在院設置火炬照明,僕人巡邏館舍,車馬有安置的地方,賓客隨從也都有人替代,巾車給車軸上油,隸人和牧人、圉人也都各司其事;朝中百官都拿出他們的珍貴物品來招待賓客。


   文公不留難賓客,也不會耽誤他們事情;憂賓客之憂,樂賓客之樂,如遇意外事故,就親自巡視;賓客有什麼不了解的就加以教導,有什麼困難就加以接濟。賓客來到晉國,就如同回到自己家裏一樣,那裏還會擔心什麼災患呢?既不怕盜賊,又不擔憂晴雨無時。可是現在銅鞮宮廣闊數里,而諸侯的館舍卻像奴隸的住所一樣。館門狹小,連車馬都進不去,周圍又有牆垣阻隔,無法越過。盜賊公然偷竊搶劫,而對天災疫病沒有任何防備措施。接見賓客沒有定時,會見的命令也無從知道。


   假如又不毀壞垣牆,幣帛不能運進來,就沒有地方收藏,這只能加重我們鄭國的罪過。請允許我冒昧地問一聲,您將命令我們把這些幣帛放在什麼地方?雖然說晉國有魯國的喪事,可是這也同樣是我們鄭國的悲傷。假若能早獻上貢品,我們就修復垣牆而回國,這是你們的恩德,我們那裏還怕這一點辛勞?」

 原文三段

   文伯復命。趙文子曰 1:「信!我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯 2,是吾罪也。」使士文伯謝不敏焉。
   晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之。乃築諸侯之館。
   叔向曰 3:「辭之不可以已也如是夫!子產有辭 4,諸侯賴之,若之何其釋辭也?詩曰 5:『辭之
輯矣 6,民之協矣;辭之懌矣 7,民之莫矣 8!』其知之矣!」

 注 釋

1・趙文子:名武,晉大夫。 
2・嬴:接受。這裏是接待的意思。 
3・叔向:即羊舌肸,晉大夫。
4・釋:放棄。
5・詩:指詩經。引文見詩經·大雅·板 
6・輯:和諧。
7・懌:敗壞的意思。
8・莫:通「瘼」,是病的意思。

 語 譯

   士文伯回報了責問子產的情況。趙文子說:「確實是這樣。我們對待賓客實在不好。用奴隸的住所來招待諸侯,這是我們的過錯。」於是派士文伯向子產道歉,說明自己辦事疏忽的罪過。
   晉平公很快就接見了鄭簡公,接見時特別加重了禮儀,盛情款待,熱烈友好地送他回去。於是建築了接待諸侯的賓館。


   叔向說:「辭令不可以不講究,此事竟然是這樣重要啊!子產一席話,諸侯得到了益處,怎麼能不講究辭令呢!詩經上說:『辭令和平,民心協同;辭令乖張,人民遭殃。」子產是懂得這個道理的。」

書籍分類