滑稽列傳
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
滑稽列傳

滑稽列傳

(史記)


Bg A69

《題解》 

 原文一段

   孔子曰 1:「六藝於治一也 2。禮以節人,樂以發和,書以道事 3,詩以達意,易以神化,春秋以義。」太史公曰 4:天道恢恢,豈不大哉!談言微中,亦可以解紛。

 注 釋

1・孔子(前五五一年—前四七九年):和和末期的思想家、敎育家、儒家學派的創始人。名丘,字仲尼。
2・六藝:即下文的禮、樂、書、詩、易、春秋六經。
3・導:通「道」,敍說。
4・太史公:司馬遷自稱。

 語 譯

   孔子說:「六經在政治上的作用都是一樣的。禮是用來節制人的行爲的,樂是發揚和氣的,尙書是記述政事的,詩經是表達意志的,易是表現事物的微妙變化的,春秋是闡明禮義的。」太史公說:天道廣闊無限,眞是宏大啊!談笑之間,果眞說切合正道,也是可以排難解紛的。

 原文二段

    淳于髡者 1,齊之贅壻也 2。長不滿七尺,滑稽多辯 3,數使諸侯,未嘗屈辱。齊威王之時 4,喜隱 5,好為淫樂長夜之飲,沈湎不治 6,委政卿大夫。百官荒亂,諸侯並侵,國且危亡,在於旦暮。左右莫敢諫。淳于髡說之以隱曰:「國中有大鳥,止王之庭,三年不蜚又不鳴 7,不知此鳥何也?」王曰:「此鳥不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。」於是乃朝諸縣令長七十二人 8,賞一人 9,誅一人 10,奮兵而出。諸侯振驚,皆還齊侵地。威行三十六年。語在田完世家中 11

 注 釋

1・淳于髡;人名。淳于是復姓,名髡。
2・贅婿:舊時男子到女家結婚,叫贅婿。所生子女從母姓,作爲母方後代。
3・滑稽:能言善辯,言詞機智、詼諧。/辯:通「辯」,爭論。 
4・齊威王:前三五六年至前三二〇年在位。 
5・隱:即隱語,謎語的古稱。 
6・沉湎:沉溺。這裏指嗜酒無度。


7・蜚:通「飛」。
8・縣令長:一縣的長官。人口萬戶以上的爲令,萬戶以下的爲長。
9・賞一人:此「一人」,指即墨大夫。 
10・誅一人:此「一人」,指阿大夫。 
11・〔田完世家〕:即〔田敬仲完世家〕,在史記第四十六卷。

 語 譯

   淳于髡是齊國入贅的女婿。他身長不滿七尺,可是詼諧善辯,多次出使到各諸侯國去,從來不曾受過屈辱。當時,齊威王喜歡隱語,並且喜歡放蕩享樂,通宵飲酒,沉溺在酒色之中,不理國事,把政事委託給公卿大夫。於是百官懈怠混亂,諸侯一齊來侵擾,國家危亡,就在旦夕之間。左右大臣沒有敢直言規勸的。


   淳于髡隱語對齊威王說:「國中有一隻大鳥,落在國王的宮庭裏,三年不飛也不叫,大王知道這隻鳥是爲什麼嗎?」威王說:「這隻鳥不飛便罷,一飛沖天;不鳴便罷,一鳴驚人。」於是就召見了各縣長官七十二人,獎賞了一人,殺了一人,整頓兵馬,出去作戰。諸侯都很驚恐,全部歸還了以前侵占齊國的土地。齊威王威震天下三十六年。這事記載在田完世家中。

 原文三段

    威王八年 1,楚大發兵加齊。齊王使淳于髡之趙請救兵,齎金百斤 2,車馬十駟 3。淳于髡仰天大笑,冠纓索絕 4。王曰:「先生少之乎?」髡曰:「何敢!」王曰:「笑豈有說乎?」髡曰:「今者臣從東方來,見道傍有禳田者 5,操一豚蹄、酒一盂,而祝曰:『甌窶滿篝 6,汙邪滿車 7,五穀蕃熟,穰穰滿家。』臣見其所持者狹而所欲者奢,故笑之。」於是齊威王乃益齎黃金千鎰 8,白璧十雙,車馬百駟。髡辭而行,至趙。趙王與之精兵十萬,革車千乘 9。楚聞之,夜引兵而去。

 注 釋

1・威王八年:即公元前三四九年。 
2・齎:以物送人。這裏是「帶著」的意思。 
3・駟:古代同駕一車的四匹馬,稱「駟」。 
4・冠纓:係在下的帽帶。/索:盡。 
5・穰田:爲田地求豐收。/穰,莊稼豐熟。


6・甌窶:狹小的高地。/篝:竹籠。
7・汙邪:地勢低下,易於積水的劣田。
8・鎰:古代重量單位,二十兩或二十四兩爲一鎰。
9・革車:古代的一種戰車,也叫重車。重車一乘,甲士步卒七十五人。

 語 譯

   齊威王八年,楚國大規模地發兵侵犯齊國。齊王派遣淳于髡到趙國去請求救兵,讓他送去黃金一百斤,四匹馬駕的車十輛。淳于髡仰天大笑,連帽帶都掙斷了。威王說:「先生嫌這些東西少嗎?」髡說:「怎麼敢呢!」威王說:「先生大笑,難道有什麼道理要講嗎?」髡說:「剛才我從東方來,看見路旁祈求田地豐收的人拿著一隻小豬蹄和一壺酒,禱告說:『高坡上的旱地收成滿籠,低洼的水田收成滿車。五穀豐登,堆滿家中。』


   我看見他拿的東西很少,而想得到的卻極多,所以才笑的。」於是齊威王就增加到黃金二萬兩,白璧十雙,四匹馬駕的車子一百輛。淳于髡辭別齊王出發。到了趙國,趙王給他精兵十萬,戰車一千輛。楚國聽到這個消息,當夜就撤兵回去了。

 原文四段

   威王大說,置酒後宮,召髡賜之酒。問曰:「先生能飲幾何而醉?」對曰:「臣飲一斗亦醉,一石亦醉。」威王曰:「先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉?其說可得聞乎?」髡曰:「賜酒大王之前,執法在傍,御史在後 1,髡恐懼俯伏而飲,不過一斗徑醉矣。若親有嚴客 2,髡帣韝鞠跽 3,待酒於前,時賜餘瀝,奉觴上壽 4,數起,飲不過二斗徑醉矣。若朋友交遊,久不相見,卒然相覩,歡然道故,私情相語,飲可五六斗徑醉矣。若乃州閭之會 5,男女雜坐,行酒稽留 6,六博投壺 7,相引為曹 8,握手無罰,目眙不禁 9,前有墮珥,後有遺簪,髡竊樂此,飲可八斗而醉二參 10。日暮酒闌 11,合尊促坐 12,男女同席,履舄交錯 13,杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解 14,微聞薌澤 15,當此之時,髡心最歡,能飲一石。故曰『酒極則亂,樂極則悲』。萬事盡然,言不可極,極之而衰。」以諷諫焉。齊王曰:「善。」乃罷長夜之飲,以髡為諸侯主客 16。宗室置酒,髡嘗在側。

 注 釋

1・御史:官名,主管糾察。這裏指執行酒令,監察失儀的人。 
2・親:指父母。 
3・帣:通「卷」。/韝:臂套。/鞠:彎曲。跽:小跪。 
4・觴:古代酒器。 
5・州閭:指鄉里。


6・稽留:停留。 
7・六博:古代的賭博遊戲。類似近代的走棋。/投壺:古代宴會的一種禮制,也是流行於士大夫中的一種遊戲。方法是用箭投入特制的壺中,以投中多少決勝負,負者罰飲酒。 
8・曹:輩。這裏作集體遊戲的分組解。 
9・握手無罰,目眙不禁:古時禮敎很嚴,男女授受不親。但鄉飲時可以互相握手,互相注視也不禁止。/胎,直視。 


10・參:通「三」。
11・闌:宴飲將散。闌:盡。 
12・尊:古代酒器。 
13・履舄交錯:鞋子錯雜滿地。古時席地而坐,入席必先脫鞋,所以鞋子錯亂。/舄,木底鞋。 
14・襦:短衣。 
15・薌澤;香氣。薌,通「香」。
16・諸侯主客:接待諸侯賓客的官吏。主客,官名。

 語 譯

   威王非常高興,在後宮擺了酒席,召淳于髡前來,賜給他酒。威王問道;「先生能飲多少酒才醉呢?」回答說:「我飲一斗也醉,飲一石也醉。」威王說:「先生飲一斗就醉了,怎麼能飲一石呢?這個說法可以講給我聽嗎?」髡說:「在大王面前喝賞賜的酒,旁邊有執行酒令的官員,後面有監察的官員,我非常恐懼地低著頭伏在地上飲酒,這不超過一斗就醉了。


   假如在父母所尊敬的客人面前,我捲起衣袖,彎著身子跪在那裏,侍奉他們飲酒,有時他們賞賜些剩酒給我,我就舉杯祝壽,這樣屢次起身應酬,飲不過二斗就醉了。假若朋友交遊,很久沒有見面,忽然相逢,高興地追述往事,彼此傾談衷情,可以飲到五、六斗就要醉了。至於鄉里舉行的集會,男女雜坐在一起,彼此敬酒,留在那裏慢慢地喝著,同時下棋、投壺,結伴搭伙,拉拉手也不受責罰,注目看人也可隨隨便便,前面有掉在地上的珠玉耳環,後面有遺失的髮簪,我暗自喜歡這種情景,這樣可以飲酒到八斗,才會有二、三分醉意。


   天色將晚,酒快喝完了,大家把剩酒合起來,促膝而坐,男女同在一席,鞋子滿地錯雜,杯子盤子雜亂地擺著,堂上的蠟燭熄滅了,主人送走客人而留我再飲,這時陪酒的女子把絲羅短衣的衣襟解開,可以聞到芬芳的香氣,當這種時候,我的心情最爲歡樂,能飲酒一石。所以說:『飲酒過分了,就會昏亂失禮,行樂到了極點就會轉化爲悲哀。』萬事都是如此,說的是做事不要過分,一過分就走向衰亡。」淳于髡用這些話委婉地規勸齊王。齊王說:「說得好啊!」於是取消了通宵達旦的宴飲。並任用淳于髡爲接待諸侯的主客大夫。每逢齊國王族舉行宴會,淳于髡也常常在旁作陪照應。

書籍分類