(僖公三十年)— 〔左傳〕
卷一 周文
《題解》
魯僖公三十年(前六三O年),
秦晉聯軍包圍了鄭國的國都。在兵臨
城下的時刻,鄭國老臣燭之武隻身來
到敵營。由於他對秦晉之間貌合神離
的關係了如指掌,抓住他們之間的矛
盾,處處從對方的利害立言,終以唇
槍舌劍折服了秦穆公,於是秦國單獨
與鄭國媾和,罷兵回國。在這種形勢
下,晉軍也只好撤退。
原文一段
晉侯、秦伯圍鄭 1,以其無禮於晉 2,且貳於楚也 3。晉軍函陵,秦軍氾南 4。
佚之狐言於鄭伯曰 5:「國危矣!若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰:「臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之。
注 釋
1・晉侯:指晉文公。秦伯:指秦穆公。/鄭:國名,姬姓,在今河南中部。
2・以:因。/無禮:晉文公爲公子時曾流亡各諸侯國,經過鄭國時,鄭文公沒有以禮相待。
3・貳:兩屬,這裡是依附的意思。
4・作動詞用,駐紮。函陵:地名,在今河南新鄭縣北。氾水名。指東氾,早已淤塞,故道在今河南中牟縣南。
5・佚之狐:鄭大夫。鄭伯:指鄭文公,前六七二年至前六二八年在位。
語 譯
晉文公和秦穆公聯合起來圍攻鄭國,這是因爲鄭國國君對晉文公曾有過失禮的行爲,而且又依附楚國,對晉國懷有貳心。當時晉國的軍隊進駐函陵,秦國的軍隊進駐氾水的南面。
佚之狐對鄭文公說:「國家很危險了!如果派遣燭之武去見秦國國君,他們的軍隊一定會撤退的。」鄭文公聽從了他的建議。可是燭之武却推辭說:「老臣在年富力強的時候,尚且不如別人;如今年老了,更做不了什麼事啦!」鄭文公說:「我不能及早用你,現在有急事才來求你,這是我的過錯。但是鄭國滅亡了,對你也很不利啊!」燭之武這才答應了。
原文二段
夜縋而出 1。見秦伯曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若鄭亡而有益於君,敢以煩執事 2。越國以鄙遠 3,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主 4,行李之往來 5,共其乏困 6,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣 7,許君焦、瑕 8,朝濟而夕設版焉 9,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭 10,又欲肆其西封 11,若不闕秦 12,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。」
秦伯說 13,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之 14,乃還。
子犯請擊之 15,公曰:「不可,微夫人之力不及此 16。因人之力而敝之 17,不仁;失其所與 18,不知 19;以亂易整 20,不武 21。吾其還也。」亦去之。
注 釋
1・縋:繫在繩子上放下去。
2・執事:敬詞,左右辦事的人,這裡實際是指秦穆公本人。
3・鄙:邊疆。
4・東道主:東路上的主人,鄭在秦東,故可以招待秦國過往使者。
5・行李:外交使者。
6・共:通「供」。/乏因:指食宿方面的不足。
7・賜:恩惠。指奏國支持晉惠公、晉文公取得君位的往事。
8・焦·瑕:晉國二名,都在今河南狹縣附近。
9・濟:渡河,指晉惠公渡河歸國事。/版:打土牆用的夾版。這裡指版築防禦工事。晉惠公爲報為秦君,曾許給秦國焦、瑕二地,但回國後馬上賴帳了。
10・封:疆界。這裡作動詞用,即「以… 爲疆界」是意思。下句的「封」,是名詞。
11・肆:放肆,指極力擴展。
12・闕:損害。
13・說:通「悅」。
14・杞子、逢孫、揚孫:三人都是秦大夫。
15・子犯:即狐偃,晉文公的舅父。
16・微:沒有。/夫人:指秦穆公。
17・敝:損害。
18・所與:同盟者,興國。
19・知:通「智」。
20・亂:這裡是分裂混亂的意思。/易:代替。/整:這裡是聯盟的意思。
21・武:英武,與「仁」一樣,都是當時抽象的道德觀念。
語 譯
當天夜裡,燭之武用繩子縛住身體,從城牆上墜下去。見到了秦穆公,說「秦晉兩國軍隊圍攻鄭國,鄭國人已經知道自己就要滅亡了。假如鄭國滅亡了對您有好處,那就麻煩您進行這次戰爭吧!一個國家要越過另一個國家,在遙遠的土地上開闢自己的邊邑,您會懂得這是很難辦的。您何必滅鄭國來擴大鄰國的疆域呢?鄰國的實力增強了,就等於貴國的勢力削弱了。
假如保留下鄭國,作爲您的東道主,貴國的使者來往經過這裡,也能供應他們缺乏的東西,這對您也沒有壞處。再說,您曾經對晉惠公施予恩惠,他答應以焦、瑕兩城作爲酬謝。可是他早晨剛渡河回國,晚上就修築工事來防備您,這些您都知道的。晉國哪裡會有滿足的時候?等到他在東邊把疆土擴大到鄭國,就會再向西邊擴展疆土,那時候如果不去損害秦國,又能到哪裡去取得土地呢?損害秦國來增強晉國,請您好好考慮這件事吧。」
秦穆公聽這番話,很高興,就和鄭國訂立了盟約,委派杞子、逢孫和揚孫等人,留守在那裡,自己率領大軍回去了。這時狐偃請求出兵襲擊秦軍。晉文公說:「不行。假如當初沒有這個人的幫助,我也不會有今天。得過人家的幫助,反而去傷害人家,這不『仁』;失掉了自己的同盟者,這是不一『智』;以混戰代替聯盟,這是不『武』。我們還是撤回去吧。」於是,晉國的軍隊也撤出了鄭國。