(作者:韓愈)
卷八 唐文
《題解》
韓愈因諫迎佛骨被貶到潮州做刺
史。到任後不久便詢問民間疾苦,百姓
都說惡溪中鱷魚危害很大。韓愈便令屬
下抬一羊一豬做祭品,自己親自寫了這
篇祭文,一同投入水中,表示祭祀。文
中歷數鱷魚的罪狀,並用嚴詞加以痛斥,
寄託滿腔憤慨,並表達了同它鬥爭到底
的決心。
文章寫得很有氣魄,堂堂正正,
大義凛然,然而又富於變化,顯示出作
者駕馭語言的非凡才華。
原文一段
維年月日 1,潮州刺史韓愈,使軍事衙推秦濟 2,以羊一豬一,投惡谿之潭水 3,以與鱷魚食 4,而告之曰:昔先王既有天下 5,烈山澤 6,罔繩擉刃 7,以除蟲蛇惡物為民害者 8,驅而出之四海之外 9。及後王德薄,不能遠有,則江漢之間 10,尚皆棄之,以與蠻、夷、楚、越 11。況潮、嶺海之間 12,去京師萬里哉?鱷魚之涵淹卵育於此 13,亦固其所。
注 釋
1・維:句首語氣詞,祭文篇首常用此詞,以便引出年月日。年月日:指唐憲宗元和十四年(八一九年)四月二十四日。韓愈在這年三月二十五日被貶到潮州,本文所記驅鱷魚事發生在韓愈到任一個月之後。
2・潮州:地名。轄境相當於今廣東平遠、梅縣、豐順、普寧、惠來以東地區,舊治在今潮安。/刺史:官名。唐代全國行政區域分州、縣二級,刺史爲州一級的行政長官。/軍事衙推:官名。唐時節度、觀察、團練諸使的下屬官吏。
3・惡溪:水名。指今廣東的韓江及其上游梅江。
4・鱷魚:指灣鱷,長約七、八米,是鱷類中最大的一種,性凶猛,常襲擊人畜,一般生活在熱帶海洋、河流中,我國廣東地區也偶有發現。
5・先王:古代統治者對前代帝王的稱呼。
6・列:同「迾」。遮擋、阻遏。
7・罔:罔同網,名詞用作動詞。/擉:刺。
8・蟲蛇惡物爲民害者:「爲……者」,定語後置。
9・四海:等於說天下。古人以爲中國四境都有海環繞,所以常以四海來代替全國各處。
10・江:長江。/漢:漢水,長江最大的支流。
11・蠻夷:古代對南方和東方少數民族的蔑稱。/楚:古代國名。在今兩湖、安徽、江蘇、浙江一帶,後爲秦國所滅。/越:古代國名。疆域包括今江、浙及皖、贛的一部分。
12・嶺海:嶺,指五嶺,即越城、都龐、萌渚、騎田、大廋五嶺的總稱,在今湖南、江西、廣西、廣東等省區的邊境、海,指南海。/潮州地處五嶺以南,南海以北,所以說「嶺海之間」。
13・涵淹:意爲潛伏。
語 譯
某年某月某日,潮州刺史韓愈,派軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬投進惡溪的深水中給鱷魚吃,並警告鱷魚說:過去先王據有天下之後,封禁山林湖澤,用羅網利刃來清除那些成爲百姓禍害的毒蛇猛獸,把它們趕到四海之外。等到後王的時候,功德淺薄,沒有能力統轄遠方的領土,就連江漢一帶都抛棄了,把它讓給了楚越這樣的蠻夷之國,更何況潮州這樣地處五嶺與南海之間、遠離京城萬里的地方呢?鱷魚在這裏潛伏繁衍,自然也是它生息的地方。
原文二段
今天子嗣唐位,神聖慈武。四海之外,六合之內 1,皆撫而有之。況禹跡所揜 2,揚州之近地 3,刺史、縣令之所治 4,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉 5?鱷魚其不可與刺史雜處此土也 6!
刺史受天子命,守此土,治此民。而鱷魚睅然不安谿潭 7,據處食民畜,熊豕鹿麞,以肥其身 8,以種其子孫;與刺史抗拒 9,爭為長雄。刺史雖駑弱,亦安肯為鱷魚低首下心 10。伈伈睍睍 11,為民吏羞,以偷活於此耶?且承天子命以來為吏 12,固其勢不得不與鱷魚辨。
注 釋
1・六合:等於說普天之下。古代稱天、地、四方爲六合。
2・禹:相傳爲古代治平洪水的部落首領。/揜:覆蓋,這裏指履踐。
3・揚州:古代分天下爲九州,揚州是其中之一。潮州在古揚州境內。
4・縣令:縣的最高行政長官。
5・宗廟:帝王、諸侯祭祀祖先的地方。
6・其:語氣詞,這裏表示命令的語氣。
7・睅然:形容凶狠的樣子。/睅,眼睛突出。/不安:不老實。
8・豕:這裏指野豬。/獐:野獸名,象鹿,但比鹿小。
9・亢:通「抗」。
10・下心:指甘心屈服。
11・伈伈:恐懼的樣子。/睍睍,不敢正視的樣子。
12・以:意同「而」。
語 譯
如今天子繼承了唐朝的皇位,神聖仁慈而又威武,四海以外,六合之內,全都在他的統轄之下。何況潮州是大禹親自來過,屬於古揚州境内,刺史、縣令所治理,貢奉賦稅來祭祀天地、宗廟、百神的地方呢?鱷魚不能和刺史在這塊土地上共處!
刺史受天子之命,來守衛這塊疆土,治理這裏的人民,然而鱷魚卻凶狠作惡,不老老實實地在惡溪中生活,盤踞在這裏吞噬百姓的家畜以及熊、豬、鹿、獐,以此來養肥它的身體,繁衍它的後代,和刺史抗衡爭雄。刺史雖然軟弱無能,可是又怎能在鱷魚面前低頭屈服,戰戰兢兢,不敢正視,受到百姓和同僚的恥笑,在這裏苟且偷生呢?況且受天子之命而來作官,在情理上,本來就不能不和鱷魚分個高低。
原文三段
鱷魚有知,其聽刺史言!潮之州,大海在其南。鯨鵬之大,蝦蟹之細,無不容歸,以生以食 1,鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約:盡三日,其率醜類南徙於海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史,聽從其言也;不然,則是鱷魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民 2,操強弓毒矢,以與鱷魚從事 3,必盡殺乃止。其無悔!
注 釋
1・以生以食:「以」後省略賓語,意爲「以之生,以之食」。
2・材枝:等於才能和技藝。
3・從事:本來是管理、處置的意思,這裏是「見個高低」的意思。
語 譯
鱷魚如果能通人意的話,請聽刺史說:潮州,大海位於它的南邊。在大海中,鯨魚、鵙鵬這樣大的動物,魚蝦螃蟹這樣小的東西,都容納進來了,它們依靠大海生存,依靠大海獲取食物。這樣的大海,鱷魚早上從這裏出發,晚上便可到達。現在和鱷魚約定:三天之內,你要率領你們一伙醜惡的東西南遷 到大海中去,以便迴避天子派來的官吏。三天不能,到五天;五天不夠,到七天;七天還不行,這就是最後也不肯遷徙了,這就是眼裏沒有刺史,不聽從刺史的忠告了。
如果不是這樣,那麼就是鱷魚愚頑不通人性,刺史雖然有忠告在先,卻既不會聽,也不懂得。如果傲慢地對待天子的官吏,不聽他的忠告,不遷徙到別處來迴避他,和那些愚頑不通人性、殘害百姓的東西,都應該殺掉。因此,刺史就要挑選有才幹、有技藝的官吏和百姓,帶上強弓毒箭,跟鱷魚見個高低,一定要把你們殺盡才罷休。到那時不要後悔!