
聖 嚴
我曾經以中文及日文寫過不少書。所以,當一九七五年冬,我到了美國,便有好多人希望我也能用英文來介紹禪的思想、禪的體驗和禪的修行方法。遺憾的是,我的英文表達能力不夠,使我無法報答他們的美意。
幸運的是,我在美國的弟子及學生中,有幾位的中英文程度都相當好。每當我講出任何有關於禪的主題時,都會立刻被譯成英語,經過整理、編輯,便成了一篇篇的文章。自一九七七年三月起,在我們自己出版的禪雜誌及禪通訊上,逐期地陸續刊載出來,並且受到不少讀者的愛好,這也正是出版本書的第一個因緣。
禪,是直指人心本源的無上眞理。它不否定什麼,也不肯定什麼;更不必假藉語言文字來表達它,卽使用盡了一切語文的表達方式,也無法把禪這東西表達出來。因爲禪是超越了一切知識、思想、邏輯、觀念、符號的實在,你可以稱它爲空,但不是什麼也沒有的空;你可以稱它爲有,却又不等於常識世界的有。它是視之無色、聽之無聲、嗅之無味、捉摸之無感觸,嗜之亦無滋味的存在,却又未嘗離開我們日常所處的世界。所以它是到處都有、時時都有、人人本有的。
但是,唯有通過了修行的方法,始能體驗到 —— 它本來就是我們自己 —— 却是從未見過面的自己。這個自己,可稱爲自性清淨心,或稱爲佛性。它已從自我中心的時空之中,得到解放;旣與全部時空同樣長久和廣大,更不受時空的觀念所拘束。那是純淨的智慧,也是超絕的自在。然而,禪雖無法用語文表達,但修行過程的指導,却仍需假借語文作爲進入禪門修行方法的橋樑,這是出版本書的第二個因緣。
我來美國之後,曾講過許多不同的主題,對於美國的聽衆,多少均有用處。我的弟子和學生們,認爲其中要以有關於禪七及禪七的開示,最具特色;因此本書的編者,卽從我五年多來的講稿之中,選取了與禪七有關的文章,重新組織,編輯成書。願見此書的出版,能爲對它有興趣的讀者們,不僅帶來關於禪的消息,也能提供襌對現代社會的利益,這是出版本書的第三個因緣。
本書英文本的編輯人員爲比丘果忍甘迺迪、沙彌尼果閑史華恩、優婆塞 Dan Stevenson、優婆塞王明怡君等四位,不僅爲我擔任英譯工作,也爲本書的編校,出了很多的力。文字的潤飾爲 Harry Millry,美術設計爲 Marina Heau,總其成者,也是花費心血最多的,乃是 Ernest Heau。我在此向他們表示謝意。
一九八二年七月十五日 於紐約禪中心
(按:此文乃英文版『佛心』原序之譯)