范雎說秦王
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
范雎說秦王

范雎說秦王

(戰國策)


Bg A68

《題解》 

 原文一段

   范雎至 1, 秦王庭迎范睢 2,敬執賓主之禮。范雎辭讓。是日見范雎,見者無不變色易容者。秦王屏左右 3,宮中虛無人,秦王跪而請曰 4:「先生何以幸教寡人?」范雎曰:「唯唯。」有間,秦王復請,范雎曰:「唯唯。」若是者三。秦王跽曰:「先生不幸教寡人乎?」

 注 釋

1・范雎:戰國時魏國人,字叔。遊說秦昭王得到信用,後任爲國相,封於應(今河南寶豐西南),稱應侯。 
2・秦王:秦昭襄王嬴則,前三〇六年至前二五一年在位,秦武王的異母弟,由養母畢八子伙同她的異父弟魏冉擁立爲王。封畢八子為宣太后,魏冉爲穰侯,封宣太后同父弟芈戎爲華陽君。前二六六年廢宣太后,命魏冉,芈戎回到各自封地。 
3・屛:使退出。左右:指秦王身邊的人。 
4・跪:使雙膝著地。下文的「跽」,長跪,雙膝著地,挺身直腰。

 語 譯

   范雎到了秦國,秦王在宮庭前迎接范雎,恭敬地行賓主之禮。范雎表示推辭謙讓。這一天看到范雎會見秦王這個場面的人,沒有不感到驚訝失色的。秦王讓身邊的人退出去,宮中沒有剩下別人。秦王跪著上前說:「先生用什麼指敎我呢?」范雎說:「啊,啊。」過了一會,秦王再向他請教。范雎說:「啊,啊。」像這樣反復多次。秦王挺直上身跪著說:「先生不願意指敎我嗎?」

 原文二段

   范雎謝曰:「非敢然也。臣聞始時呂尚之遇文王也 1,身為漁父而釣於渭陽之濱耳。若是者,交疏也。已 2,一說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功於呂尚,卒擅天下而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣,羈旅之臣也,交疏於王,而所願陳者,皆匡君之事,處人骨肉之間 3,願以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對者是也。
   臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲 4,被髮而為狂 5,不足以為臣恥。五帝之聖而死 6,三王之仁而死 7,五霸之賢而死 8,烏獲之力而死 9,奔、育之勇焉而死 10。死者,人之所必不免也。處必然之勢,可以少有補於秦,此臣之所大願也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關 11,夜行而晝伏,至於菱夫 12,無以餬其口,膝行蒲伏 13,乞食於吳巿 14,卒興吳國,闔廬為霸 15。使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿 16,漆身而為厲,被髮而為狂,無益於殷、楚。使臣得同行於箕子、接輿,漆身可以補所賢之王,是臣之大榮也,臣又何恥乎?
   臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也 17,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴 18,下惑姦臣之態;居深宮之中,不離保傅之手 19;終身闇惑,無與照姦;大者宗廟滅覆 20,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢於生也。」

 注 釋

1・呂尙:原是姜姓部落的後代,字子牙。封於呂,又稱呂尙。傳說他垂釣於渭水之濱,周文王和他一見如故,立爲太師。太師爲軍隊的統帥。後佐武王滅紂,封於齊,爲齊國始祖。文王:即周文王,周武王之父。商紂時爲西伯,被囚於羑里,釋放後蓄積力量,爲建立周王朝奠定了基礎。 
2・已:已而,片刻之間。 


3・骨肉:比喻父母兄弟子女等親人。 
4・漆身:用漆塗身。/厲通「癩」。這裏指人體因中漆毒而生腫癩。
5・被:通「披」,散。 
6・五帝:一般指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。


7・三王:夏商周三代的開國帝王。夏禹、商湯、周文王與武王。8・五霸:有不同說法,一般指齊桓公、晉文公、楚莊王、秦穆公、宋襄公。 
9・烏獲:秦武王的力士。
10・奔、育:即孟奔(也作「賁」)和夏育,都是衛國的勇士。


11・伍子胥:春秋時楚國人,名員。其父兄被楚平王殺死,他潛逃至吳,佐吳王闔閭伐楚復仇。橐:口袋。這裏是動詞。昭關:在今安徽倉山縣西北。 
12・菱夫:當是陵水,也稱溧水,在今^^~江蘇溧陽一帶。「 菱」是「 陵」的借字。「夫」是「水」字之誤。
13・蒲伏:同「匍匐」,爬行。


14・吳市:約指今江蘇溧陽一帶。
15・闔閭:春秋時吳國國君,任用伍子胥攻破楚國後,被越王勾踐打敗,重傷而死。 
16・箕子:名胥余,商紂王的叔父,官爲太師,封於箕(在今山西太谷東)。紂王拒諫,他便披髮佯狂爲奴。/接輿:春秋時楚國隱者。姓陸,名通。


17・蹶:跌倒。這裏是死亡的意思。
18・太后:宣太后畢八子。
19・保傅:這裏指左右近臣。 
20・宗廟:祭祀祖先的宮室。國君的宗廟的存廢,表示其統治權的延續或滅亡。

 語 譯

   范雎謝罪說:「不敢這樣做啊。我聽說:以前呂尙遇到文王的時候,他不過是個漁父,在渭水北岸釣魚罷了。像這種情況,說明他們的交情是很淺的。但頃刻之間一經交談,文王就任命他爲太師,和他一起坐車回去,這是他們談得很深的緣故。所以文王果然依靠呂尙取得成功,終於占有了天下,而且文王自己成爲帝王。


   假使當初文王疏遠了呂尙,不和他深談,這就是周室沒有稱天子的德行,而文王武王要完成統一天下的事業也就沒有幫助他們的人了。如今,我是個旅居異鄉的人,和大王的交情很淺,可是,我希望陳述的都是糾正君臣關係的大事,而這些事又屬於親屬骨肉之間的關係。我願意向您陳述自己的淺見,以表示我的忠誠,可是我還不了解大王的心思。大王再三催問而我沒作回答的原因,就是這樣。


   「我不是有所畏懼而不敢講話。我明知今天把話說出來,明天就可能受到殺戮,可是我並不害怕。只要大王眞正肯聽信並且實行我的主張,死亡並不成爲我的禍患,逃亡在外邊不能成爲我的憂慮,用漆塗身,變成癩子,披頭散髮,變成狂人,也說不上是我的恥辱。五帝那樣聖明的人也要死,三王那樣仁愛的人也要死,五霸那樣賢能的人也要死,烏獲那樣有力氣的人也要死,孟賁和夏育那樣勇敢的人還是要死。死亡,是人必不能避免的事情,這是必然的趨勢。能夠對秦國稍有補益,這就是我的最大的願望,我又有什麼可憂慮的呢?


   「伍子胥藏在皮袋裏,用車子運出昭關,夜裏趕路,白天躲藏,走到溧水,沒有什麼東西可以餬口,只好爬行著,在吳國市鎮上討飯,但他終於使吳國復興,吳王闔閭成爲霸主。倘使我能夠像伍子胥那樣進獻計謀,即使被幽禁起來,不能再見到大王,只要我的主張能以實行,我還憂慮什麼呢?箕子和接輿用漆塗身,變成癩子,披頭散髮,變成狂人,對於殷朝和楚國毫無益處;倘使我能和箕子、接輿有同樣的行爲,可以有利於自己欽佩的君主,這就是我的莫大榮幸,我還有什麼可恥辱的呢?


   「我所擔心的,只是怕我死了以後,天下人見我因盡忠而身亡,因而閉口不言,裹足不前,沒有哪一個再肯來秦國罷了。大王對上畏懼太后的威嚴,對下被奸臣的媚態所迷惑,身居深宮之中,離不開左右保傅的包圍,一生糊塗迷惑,沒有人協助察明奸邪的人。這樣下去,大則使宗廟毀滅,小則使自己處於孤立危險的境地,這才是我所擔心的。至於窮困和恥辱的事情,死亡和逃亡的禍患,我是不會畏懼的。我死了,可是秦國強盛起來了,這比我活在世上還要好呢。」

 原文三段

   秦王跪曰:「先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生 1,而存先王之廟也。寡人得受命於先生,此天所以幸先王而不棄其孤也 2。先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,願先生悉以教寡人,無疑寡人也。」范雎再拜,秦王亦再拜。

 注 釋

1・慁:亂也,指打擾。
2・幸:寵幸。

 語 譯

   秦王跪著說:「先生,這是什麼話!秦國處在偏僻荒遠的地方,寡人又愚昧無能,先生今天幸臨此地,這是上天爲了寡人才打擾先生,而保存先王的宗廟。寡人能夠受先生的教誨,這也是上天降福先王,並且不肯抛棄他的子孫後代的緣故。先生爲什麼說這樣的話呢?從此以後,朝廷裏的事情不論大小,上到太后,下到大臣,希望先生無保留地指教寡人,對寡人不要懷疑。」范雎拜謝兩次,秦王也回拜兩次。

書籍分類