蘇秦以連橫說秦
書籍目錄
卷一 周文
卷二 周文
卷三 周文
卷四 秦文
卷五 漢文
卷六 漢文
卷七 六朝文
卷八 唐文
卷九 宋文
卷十 明文
蘇秦以連橫說秦

蘇秦以連橫說秦

(戰國策)


Bg A68

《題解》 

 原文一段

  蘇秦始將連橫說秦惠王曰 1:「大王之國,西有巴蜀漢中之利 2,北有胡貉、代馬之用 3,南有巫山黔中之限 4,東有殽函之固 5。田肥美,民殷富,戰車萬乘,奮擊百萬,沃野千里,蓄積饒多,地勢形便 6,此所謂天府,天下之雄國也。以大王之賢,士民之眾,車騎之用,兵法之教,可以并諸侯,吞天下,稱帝而治。願大王少留意 7,臣請奏其效 8。」
   秦王曰:「寡人聞之,毛羽不豐滿者不可以高飛;文章不成者 9,不可以誅罰;道德不厚者,不可以使民;政教不順者,不可煩大臣。今先生儼然不遠千里而庭教之,願以異日 10。」 

 注 釋

1・蘇秦:字季子,戰國時洛陽人,縱橫家代表人物。他先用連橫之說說秦,後又主張合縱,爲東方六國君主所任用。後來因在齊國爲燕昭王從事反間活動,被齊發覺,車裂而死。連橫:當時主張秦與齊、楚等國個別聯合,以打擊其他諸侯國的一種策略。與主張東方六國聯合抗秦的策略「合縱」相對。/說:勸說。/秦惠王:秦國國君,姓嬴,名駟,秦孝公之子。前三三七至前三一一年在位。


2・巴:今四川東部。/蜀:今四川西部。/漢中:今陝西南部。 
3・胡貉:指北方少數民族地區出產的貉皮。貉形似狸,皮可製裘。/代馬:指今山西、河北北部出產的馬。 
4・巫山:山名,在今四川巫山縣以東。/黔中:地域名,指今湖南沅水、澧水流域,湖北清江流域,四川黔江流域和貴州東北部一帶。 
5・殽函:崤山和函谷關的合稱。相當於今陝西潼關以東至河南新安縣境。 


6・地勢形便:地理形勢,便於攻守。 
7・少留意:稍加注意。 
8・奏:陳述。 
9・文章:這裏指法令。 
10・願以異日:希望將來再領受教誨。

 語 譯

   蘇秦最初用連橫的主張遊說秦惠王,說道:「大王的國家西邊有巴、蜀、漢中的富饒物產,北邊有胡貉、代馬的供應,南邊有巫山、黔中的天然屏障,東邊有崤山、函谷關的堅固關塞。田地肥沃美好,百姓殷實富裕,有兵車萬輛,有勇猛善戰的士兵百萬人,有廣闊肥沃的原野,儲備充足,而地理形勢又便於攻守,這就是人們所說的天然的富饒倉庫,天下的強國了。


   依靠大王的賢明,人民的眾多,車馬的功用,兵法的鍛煉,可以兼併諸侯,統一天下,稱帝號而使天下大治。希望大王稍加注意,我請求允許我說明這樣做的成效!」秦王說:「寡人聽說過這樣的話:羽毛長得不豐滿的,不能高飛;法令不完 備的,不能使用刑罰;恩德不深厚的,不能役使百姓;施行政令敎化不順利的,不能煩勞大臣。現在您鄭重地不遠千里來到朝廷賜教,請改日再談吧。」

 原文二段

  蘇秦曰:「臣固疑大王之不能用也。昔者神農伐補遂 1,黃帝伐涿鹿而禽蚩尤 2,堯伐驩兜 3,舜伐三苗 4,禹伐共工 5,湯伐有夏 6,文王伐崇 7,武王伐紂 8,齊桓任戰而霸天下 9。由此觀之,惡有不戰者乎?古者使車轂擊馳 10,言語相結 11,天下為一。約從連橫 12,兵革不藏 13;文士並飭 14,諸侯亂惑;萬端俱起,不可勝理;科條既備,民多偽態;書策稠濁,百姓不足;上下相愁,民無所聊 15;明言章理,兵甲愈起;辯言偉服,戰攻不息;繁稱文辭,天下不治。舌敝耳聾,不見成功;行義約信,天下不親。於是乃廢文任武,厚養死士,綴甲厲兵,效勝於戰場 16。夫徒處而致利,安坐而廣地,雖古五帝、三王、五霸 17,明主賢君,常欲坐而致之,其勢不能,故以戰續之。寬則兩軍相攻,迫則杖戟相撞 18,然後可建大功。是故兵勝於外,義強於內;威立於上,民服於下。今欲并天下,凌萬乘,詘敵國 19,制海內,子元元 20,臣諸侯,非兵不可。今之嗣主,忽於至道,皆惛於教,亂於治,迷於言,惑於言,沈於辯,溺於辭,以此論之,王固不能行也。」

 注 釋

1・神農:傳說中上古原始氏族社會的一個首領,曾發明農、醫藥等。 
2・黃帝:傳說中中原各族的共同祖先,有很多創造發明。/涿鹿:今河北涿鹿東南。/禽:通「擒」。/蚩尤:傳說中九黎族首領。 
3・堯:傳說中父系氏族社會後期的一個部落聯盟首領。/驩兜:堯臣名,歷史上稱爲凶人。
4・舜:傳說中父系氏族社會後期的一個部落聯盟首領。/三苗:古代部落名。在今湖北武昌、湖南岳陽、江西九江一帶。


5・禹:傳說中父系氏族社會後期的一個部落聯盟首領,也稱夏禹。/共工:堯舜時爲水官,據說很殘暴,歷史上稱爲凶人。 
6・湯:商朝開國帝王,滅夏桀稱王。/有夏:夏朝,這裏指夏桀。/有,詞頭,無義。 
7・文王:周武王的父親。/崇:商代小國名,在今陝西扈縣。這裏指崇侯虎。傳說他助紂爲惡,爲文王誅滅。
8・武王:周朝開國帝王。/紂:商朝末世帝王。 


9・齊桓:齊桓公,前六八五年至前六四三年在位。春秋五霸之一。
10・車殼:車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸 
11・結:結交。 
12・約從:即合縱。 
13・兵革:武器。
14・飭:通「飾」,巧飾。 
15・聊:依賴。


16・效:獲致,爭取。
17・五帝:一般指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。/三王;夏商周三代開國帝王。夏禹、商湯、周文王和武王。五霸:有不同說法,一般指春秋時的齊桓公、晉文公、楚莊王、秦穆公、宋襄公。
18・杖:木梃。 
19・詘:通「屈」。使屈服。 
20・子:動詞,以爲兒子,即治理的意思。/元元:百牲。

 語 譯

   蘇秦說:「臣本來就懷疑大王不能採用我的主張。從前,神農討伐補遂,黃帝用兵涿鹿,擒獲了蚩尤,堯討伐驩兜,舜討伐三苗,禹討伐共工,湯討伐夏桀,文王討伐崇侯虎,武王討伐商紂,齊桓公用戰爭成爲天下的霸主。從這些情況看來,哪有不使用戰爭的呢?從前,各國使者奔馳,車殼互相碰擊,都用言語結交,使天下統一起來。


   但自合縱連橫之說興起,戰爭從此不息,文人辯士都巧飾詞令,使諸侯昏亂迷惑,各種事端層出不窮,以至無法治理!法今條規越完備,百姓應付的辦法就越多。文書典策越繁雜,百姓越窮困。君臣都發愁,百姓失去依靠。冠冕堂皇的言論和道理,卻使戰爭越來越多。逞口才、穿盛裝的辯士越多,戰爭就越發不能停息。繁徵博引的文辭越多,天下越難治理。說的人舌頭疲憊,聽的人耳朶震聾,還是看不到有成功的希望。實行仁義,以誠信相約,天下就越發不相親善。於是放棄文治,採用武力,優待敢死之士,制作盔甲,磨礪兵器,要在戰場上取勝。


   如果無所事事,卻企圖獲得利益,安安穩穩地坐著,卻想擴大領土,即使是古代的五帝、三王、五霸和賢明的君主,如果常想坐著而取得這種成功,在那種形勢之下是做不到的,因此,跟著就用戰爭去解決。兩軍距離遠,互相用戰車攻擊,距離近,就用劍戟衝刺,這樣才可以建立偉大的功業。所以,軍隊能對外打勝仗,國家由於施行仁義之政而強盛,君主的權威就樹立起來,下面的百姓自然服從了。


   如今想兼併天下,壓倒大國,制服敵國,控制海内,使百姓像自己的子女一樣,使諸侯臣服,非用武力不可。當今繼位的君主,忽視這個最正確的道理,都不懂得教化,政治混亂,被巧言花語所迷惑,陷溺在煩瑣的言辭之中而不能自拔。照這樣說來,大王本來就不能採納我的主張。」

 原文三段

  說秦王書十上,而說不行。黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸。贏縢履蹻 1,負書擔囊 2,形容枯槁,面目黧黑 3,狀有愧色。歸至家,妻不下絍 4,嫂不為炊,父母不與言。蘇秦喟然歎曰 5:「妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,是皆秦之罪也!」乃夜發書,陳篋數十 6,得太公陰符之謀 7。伏而誦之,簡練以為揣摩 8。讀書欲睡,引錐自剌其股,血流至足,曰:「安有說人主,不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?」期年 9,揣摩成。曰:「此真可以說當世之君矣。」

 注 釋

1・灜滕:裹著綁腿。/蹻:草鞋。
2・囊:口袋。這裏指行李袋。 
3・黧:黃黑色。 
4・絍:紡織。這裏指織機。
5・喟然:長嘆聲。


6・篋:小箱子。
7・陰符:指姜太公(呂望)的兵法“陰符經”。
8・練:摘要熟讀。
9・期年:滿一年。

 語 譯

   蘇秦遊說秦王的奏章上了十次,可是他的主張始終未能得到採納。他的黑貂皮襖破了,百斤黃金也用完了,生活費用已經用盡。他離開秦國回家,裹著綁腿布,穿著草鞋,背著書,挑著行李袋,容貌憔悴,臉色又黃又黑,顯出慚愧的神情 到家裏,妻子不下織機迎接,嫂子不給他做飯,父母不和他說話。蘇秦長嘆一聲說:「妻子不把我當作丈夫,嫂子不把我當作弟弟,父母不把我當作兒子,這都是我的罪過。」


   於是,在夜間翻撿書籍,擺出幾十只書箱,終於找到了姜太公的兵法 “陰符經”,伏案誦讀,選擇要點,反復誦讀,加以揣摩領會。讀得疲倦想睡的時候,就拿錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上 他說:「哪有去遊說君主不能使他拿出黃金、白玉和錦緞,取得卿相的高貴地位的呢?」一年以後,他揣摩有了成果,說:「這次的確可以遊說當今的君主了。」

 原文四段

  於是乃摩燕烏集闕 1,見說趙王於華屋之下 2,抵掌而談 3。趙王大悅 4,封為武安君 5,受相印。革車百乘,錦繡千純 6,白璧百雙,黃金萬鎰 7,以隨其後。約從散橫,以抑強秦。故蘇秦相於趙,而關不通。當此之時,天下之大,萬民之眾,王侯之威,謀臣之權,皆欲決蘇秦之策。不費斗糧,未煩一兵,未戰一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢於兄弟。夫賢人在而天下服,一人用而天下從。故曰:「式於政,不式於勇;式於廊廟之內 8,不式於四境之外。」當秦之隆,黃金萬鎰為用,轉轂連騎,炫熿於道 9。山東之國,從風而服,使趙大重。
   且夫蘇秦特窮巷、掘門桑戶、棬樞之士耳 10,伏軾撙銜 11,橫歷天下,庭說諸侯之主,杜左右之口,天下莫之伉 12

 注 釋

1・摩:走近。/燕鳥集闕:不詳。/或稱宮殿名。闕,宮門前面兩側供瞭望的樓。
2・趙王:指趙肅侯,前三四九年至前三二六年在位。
3・抵掌:拍手。這句指談得很投機,情不自禁地拍起手來。 
4・說:通「悅」。
5・武安:地名,在今河北武安縣西南。
6・純:匹,束。


7・鎰:二十兩為一鎰。
8・廊廟:古代帝王祭祖的地方,也在此商討國政。這裏指朝廷。 
9・炫煌:光輝閃耀。 
10・掘門:掘牆爲門。桑戶:桑木做的門板。/棬樞:用彎木枝做門軸。 
11・撙銜:拉著韁繩。 
12・伉:通「抗」,匹敵。

 語 譯

   蘇秦於是走近燕鳥集闕,在華麗的宮室裡,對趙王拍著手談論起來。趙王非常高興,封他爲武安君,授予相印。隨後又交給他百輛兵車,千匹錦緞,百雙白玉璧,二十萬兩黃金,運載著隨在他的身後,以便聯合六國,瓦解連橫的盟約,以此抵抗強大的秦國。所以蘇秦在趙國爲相,六國與函谷關以外就斷絕了交往。


   在這個時候,天下這樣大,百姓這樣多,王侯這樣威嚴,謀臣這樣用權術,都要取決於蘇秦的策略。沒有耗費一斗糧餉,沒有煩勞一個兵,沒有派遣一個士,沒有斷一根弓弦,沒有損失一枝箭,諸侯就彼此親愛,勝過兄弟。賢人在位,天下的百姓才歸服,一人受重用,天下的諸侯都服從。所以說:「要用在政治上,不要用在戰爭上;要用在朝廷上,不要用在國境之外。」當蘇秦得勢的時候,二十萬兩黃金歸他使用,車輪飛奔,騎兵成行,在路上儀使閃耀。太行山以東的各國,都順隨著這種氣勢而表示服從,使趙國大受尊重。


   再說蘇秦不過是住在小巷子裏的挖牆洞爲門,用桑木做門板、彎樹枝做門軸的貧苦人家的書生罷了。現在卻乘車騎馬,神氣十足地周遊天下,在朝廷上遊說各國君主,堵塞住左右大臣的嘴,天下的人誰能和他比。

 原文五段

  將說楚王,路過洛陽。父母聞之,清宮除道,張樂設飲,郊迎三十里。妻側目而視,側耳而聽;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。蘇秦曰:「嫂何前倨而後卑也?」嫂曰:「以季子之位尊而多金。」蘇秦曰:「嗟乎!貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。人生世上,勢位富厚,蓋可以忽乎哉 1?」

 注 釋

1・蓋:通「盍」,何。

 語 譯

   蘇秦將要去遊說楚威王的時候,路過洛陽,他的父母聽到這個消息,便整理房屋,打掃道路,演奏音樂,擺設酒席,到郊外三十里去迎接;他的妻子斜著眼看他,斜著耳朶聽他說話;他的嫂子伏身在地,像蛇那樣爬行,向他拜了四拜,就跪著謝罪。蘇秦說:「嫂嫂!你爲什麼以前那麼傲慢而現在這麼謙卑了呢?」嫂子說:「因為弟弟的地位尊貴,而且有很多黃金。」蘇秦感嘆地說:「唉!一個人貧窮了,父母不把他當作兒子,富貴了,親戚都畏懼他,人生在世,對於權勢、名位和金錢,怎麼可以忽視呢?」

書籍分類