(戰國策)
卷四 秦文
《題解》
戰國時期是個社會大變動的時期
,各國統治者為了維護和擴大自己的統
治權益,都大力網羅人才,培植親信,
使「養士」的風氣盛行一時。齊國的孟
嘗君就是以「養士」最多而著稱的。馮
諼是他的食客之一。本文記述了他如何
為孟嘗君奔走策劃,經營三窟,從而鞏
固了孟嘗君的政治地位的事跡。
從馮諼三次彈劍高歌,惹得周圍
的人嘲笑、厭惡,矯命焚券又引起孟嘗
君的不滿,直到孟嘗君罷相、復相的一
番周折,才充分反映出馮諼足智多謀而
又敢做敢當的形象。
原文一段
齊人有馮諼者 1,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君 2,願寄食門下。孟嘗君曰:「客何好?」曰:「客無好也。」曰:「客何能?」曰:「客無能也。」孟嘗君笑而受之,曰:「諾!」左右以君賤之也,食以草具 3。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:「長鋏歸來乎 4!食無魚!」左右以告。孟嘗君曰:「食之,比門下之客 5。」居有頃,復彈其鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!出無車!」左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:「為之駕 6,比門下之車客。」於是乘其車,揭其劍 7,過其友,曰:「孟嘗君客我!」後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!無以為家!」左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:「馮公有親乎?」對曰:「有老母!」孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。
注 釋
1・馮諼:孟嘗君的門客,又作馮驩。
2・屬:同「囑」,囑託。孟嘗君:戰國時齊國人,姓田,名文。承襲其父的封爵,封於薛(今山東滕縣東南),號孟嘗君。是時爲齊相,門下有食客數千人。)
3・草具:粗劣的食物。
4・鋏:劍把。這裏指劍。
5・比:仿照。據說,孟嘗君將門客分爲三等:上客食魚、乘車,中客食魚,下客食菜。
6・駕:指準備車馬。
7・揭:高舉。
語 譯
齊國人有個叫馮諼的,窮得活不下去了,託人請求孟嘗君,表示願意在他門下寄居吃飯。孟嘗君說:「客人有什麼愛好」回答說:「客人沒有什麼愛好。」又問:「客人有什麼才能?」回答說:「客人沒有什麼才能。」孟嘗君笑了笑,接受了他的請求,說:「好吧。」旁邊的人認爲主人看不起他,就供給他粗劣的食物。
住了不久,馮諼倚著柱子彈他的劍,唱道:「長劍呵,我們還是回去吧,吃飯沒有魚!」左右的人把這事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:「給他魚吃,同吃魚的門客一樣款待!」住了不久,馮諼又彈他的劍,唱道:「長劍呵,我們還是回去吧,出門沒有車!」孟嘗君左右的人都取笑他,又把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:「給他配備車子,同乘車的門客一樣款待!」馮諼於是乘坐他的車,舉著他的劍,拜訪他的朋友,說:「孟嘗君把我當作客人了!」此後不久,他又彈著他的劍,唱道:「長劍呵,我們還是回去吧,沒有錢養家!」左右的人都厭惡他,認爲他貪得無厭。孟嘗君問道:「馮公有父母嗎?」回答說:「有個老母親。」孟嘗君派人供給她吃的和用的東西,不讓她感到短缺什麼。於是馮諼不再唱了。
原文二段
後孟嘗君出記 1,問門下諸客:「誰習計會 2,能為文收責於薛者乎 3?」馮諼署曰 4:「能!」孟嘗君怪之曰:「此誰也?」左右曰:「乃歌夫長鋏歸來者也。」孟嘗君笑曰:「客果有能也。吾負之 5,未嘗見也。」請而見之,謝曰 6:「文倦於事 7,憒於憂 8,而性懦愚,沈於國家之事,開罪於先生 9。先生不羞 10,乃有意欲為收責於薛乎?」馮諼曰:「願之!」於是約車治裝,載券契而行,辭曰:「責收畢,以何市而反?」孟嘗君曰:「視吾家所寡有者。」
注 釋
1・記:文告。
2・計會:管理和計算財務的工作。
3・責:通「債」,債款。
4・署:簽名。
5・負:辜負,對不起。
6・謝:道歉。
7・是:這個。指國事。
8・憒:昏亂。
9・開罪:得罪。
10・不羞:不以此爲羞。
語 譯
後來,孟嘗君發了一個文告,徵詢諸門客說:「誰懂得會計,能夠爲我到薛邑去收債呢?」馮諼簽上名,說:「我行。」孟嘗君看了感到奇怪,問道:「這人是誰呀?」左右的人說:「就是唱『長劍呵,我們還是回去吧』的那個人。」孟嘗君笑著說:「客人果真有才能啊!我對不起他,還不曾見過一面呢。」於是請他來會見,向他道歉說:「我被這些瑣事弄得很疲勞,由於憂愁感到心煩意亂,而我的生性又懦弱愚笨,陷在國家事務中,因而得罪了先生。
先生不認爲是屈辱,還有意替我到薛邑去收債嗎?」馮諼說:「我願意去!」於是準備車輛,整理行裝,運載著契約去收債。他辭別孟嘗君時說:「債收齊後,買些什麼東西帶回來呢?」孟嘗君說:「看我家裏缺少什麼東西。」
原文三段
驅而之薛。使吏召諸民當償者,悉來合券 1。券徧合,起矯命 2,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也!」曰:「收畢矣。」「以何市而反?」馮諼曰:「君云視吾家所寡有者。臣竊計君官中積珍寶,狗馬實外廄 3,美人充下陳 4,君家所寡有者以義耳。竊以為君市義。」孟嘗君曰:「市義奈何?」曰:「今君有區區之薛,不拊愛子其民 5,因而賈利之 6。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲,乃臣所以為君市義也。」孟嘗君不說 7,曰:「諾,先生休矣。」
注 釋
1・合券:驗對債券。古時的契約,由借貸兩方各持其半,作爲憑信。對證時,將兩券合一。
2・矯命:假託孟嘗君的命令。
3・外廐:宮外的牲廐棚。
4・下陳:台階下面。
5・拊::通「撫」,撫愛。/子:愛之如子。
6・賈利:以商賈的手段謀利。
7・說:通「悅」。
語 譯
馮諼驅車到了薛邑,派官吏召集應該還債的人,都來驗對債券。債券全部驗對後,馮諼於是假傳孟嘗君的命令,把債賜給百姓們,因此燒了那些債券,百姓們高呼萬歲。馮諼驅車一直趕回齊國都城。清早就求見孟嘗君。孟嘗君對他往返迅速感到奇怪,穿戴好衣帽去見他,說:「債都收完了嗎?怎麼回來這麼快呀?」回答說:「收完了。」問道:「買些什麼帶回來了?」
馮諼說:「您說『看我家裏缺少什麼東西』。我私下考慮,您家裏堆滿了珍寶,狗馬擠滿了宮外的廊棚,階下站滿了美女;您家裏缺少的,只是義罷了,我給您買回了義。」孟嘗君說:「買義,是怎麼回事?」回答說:「現在您有個小小的 薛邑,不把那裏的百姓當作自己的子女一樣加以撫愛,卻用商賈手段向他們斂取利息;我擅自假託您的命令,把債賞給那些百姓,因而燒了那些債券,百姓歡呼萬歲,這就是我給您買義的做法。」孟嘗君很不高興,說:「好吧,先生算了吧!」
原文四段
後期年 1,齊王謂孟嘗君曰 2:「寡人不敢以先王之臣為臣。」孟嘗君就國於薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼曰:「先生所為文市義者,乃今日見之。」
馮諼曰:「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也,請為君復鑿二窟。」孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁 3,謂梁王曰 4:「齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。」於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:「千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣!」梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤 5、文車二駟 6、服劍一,封書謝孟嘗君曰:「寡人不祥,被於宗廟之崇 7,沈於諂諛之臣,開罪於君,寡人不足為也 8。願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎?」馮諼誡孟嘗君曰:「願請先王之祭器,立宗廟於薛 9。」廟成,還報孟嘗君曰:「三窟已就,君姑高枕為樂矣!」
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者 10,馮諼之計也。
注 釋
1・期年:一周年。
2・齊王:指齊湣王田地,前三〇〇年至前二八四年在位。齊宣王之子。
3・梁:即魏國。當時魏國都城在大梁(今河南開封市),故稱梁國。
4・梁王:指梁襄王,前三一八年至前二九六年在位。上位:指相位。
5・太傅:官名。/賚:送物給人。
6・文車:繪有文彩的車子。/駟:四匹馬拉的車。二駟,即二乘。
7・祟:災禍。
8・不足爲:不值得一說。/爲,通「謂」。/爲,又解爲幫助。
9・立宗廟於薛:在薛邑建立齊國先王的宗廟。這就可以使孟嘗君的地位更加鞏固。
10・纖:細絲。/介:通「芥」,小草。
語 譯
過了一年,齊王對孟嘗君說:「寡人不敢把先王的臣當作自己的臣!」孟嘗君只好前往自己的封地薛邑,距離薛邑還有一百里,老百姓就扶老攜幼,在路旁迎接孟嘗君整整一天。孟嘗君回頭對馮諼說:「先生所做的給我買義的事,今天才看到!」
馮諼說:「狡兔有三窟,僅僅可以逃脫一死;現在您只有一窟,還不能枕著高高枕頭躺著呢。請允許我爲您再挖掘其他兩窟!」孟嘗君給他五十輛車,五百斤黃金。馮諼向西到梁國去遊說,對梁惠王說:「齊王把他的大臣孟嘗君放逐到諸侯國去,首先迎接他的國家就能國富而兵強。」於是梁王空出相位 把原來的相調任爲上將軍,派遣使者帶著千斤黃金,百輛車子,去聘請孟嘗君。馮諼先驅車回薛邑,告誡孟嘗君說:「千斤黃金,是隆重的聘禮;出動百輛車子,是顯赫的使節。齊國大概聽說這件事了。」梁國的使者往返多次,孟嘗君堅決推辭不去。
齊王聽到這些情況,君臣上下極爲恐慌,於是派遣太傅送去黃金千斤,彩車兩輛,佩劍一把,寫了一封書信,向孟嘗君表示歉意,說:「寡人的運氣不好,遭受祖宗降下的災禍,被諂媚奉承之臣所迷惑,得罪了您!寡人是不值得一提的,但希望您可否顧念先王的宗廟,暫且回到朝廷,治理萬民!」馮諼告誡孟嘗君說:「希望求得祭祀先王的禮器,在薛邑建立宗廟!」宗廟建成後,馮諼回去向孟嘗君報告說:「您的三窟已經營就,您可以暫且高枕而臥,過快樂的日子了。」
孟嘗君做了幾十年的相,沒有遭到一點點災禍,全仗馮諼的計謀啊。