經 文
過去之世有一山羌(泛指住在西域山中的少數民族。),偷王庫物而遠逃走。爾時國王遣人四出推尋捕得,將至王邊。王即責其所得衣處,山羌答言:「我衣乃是祖父之物。」王遣著衣,實非山羌本所有故,不知著之,應在手者著於腳上,應在腰者返著頭上。王見賊已,集諸臣等共詳此事,而語之言:「若是汝之祖父已來所有衣者,應當解著,云何顛倒用上為下?以不解故,定知汝衣必是偷得,非汝舊物。」
借以為譬,王者如佛,寶藏如法,愚癡羌者猶如外道,竊聽佛法著已法中以為自有,然不解故,布置佛法迷亂上下,不知法相。如彼山羌得王寶衣,不識次第顛倒而著,亦復如是。

釋 義
古時候,有一個野人偷了國王倉庫裡的衣物逃到了很遠的地方。當時國王派人四處捉拿,抓到這個野人之後便把他帶到國王面前。國王質問他那些衣物的來源,那野人回答說:「這些衣服是我爺爺的遺物。」國王命令他穿上看看,由於這些衣物實際上並非野人的東西,所以他不知道怎麼穿;原本應該要穿在手上的他卻穿在腳上;應該戴在腰間的,反而戴到了頭上。國王看到野人穿上衣服後,便召集大臣們共同商討這件事,然後追問這野人:「如果這些衣物真是你爺爺遺留下的,你就應該知道怎麼穿,怎麼會上衣穿在下半身呢?因為你不了解如何穿這些衣服,所以我可以斷定這些衣物是偷來的,絕不是你原本有的東西。
借用這件事作比喻:國王就像是佛,庫裡所藏的寶藏就是佛法。愚蠢的野人就像外道,偷聽到佛法就當成自己 以他所掌握的佛法何輕何重都沒弄懂,不知道佛法的真諦,就像那個野人偷了國王的衣物卻不懂怎麼穿,分不清上下,顛倒著穿,也是這樣的。